1
00:00:02,502 --> 00:00:05,038
(clock ticking)
（時鐘滴答聲）

2
00:00:10,810 --> 00:00:13,046
(Timothy laughing)
（Timothy笑聲）

3
00:00:23,757 --> 00:00:25,792
(laughing)
（笑聲）

4
00:00:28,762 --> 00:00:30,497
(laughing continues)
（笑聲持續）

5
00:00:30,563 --> 00:00:35,034
("Tu Viendras" by Zbigniew Preisner playing)
（播放Zbigniew Preisner嘅《Tu Viendras》）

6
00:00:35,101 --> 00:00:36,636
Yeah.
係。

7
00:00:36,703 --> 00:00:38,538
(laughing)
（笑聲）

8
00:00:42,475 --> 00:00:44,644
Are you a happy boy?
你係咪開心仔？

9
00:00:44,711 --> 00:00:46,780
(laughing)
（笑聲）

10
00:00:46,846 --> 00:00:49,082
(laughing continues)
（笑聲持續）

11
00:00:53,853 --> 00:00:56,089
(indistinct chatter)
（模糊嘅傾偈聲）

12
00:00:58,158 --> 00:01:00,493
(lock buzzes)
（鎖嘅嗡嗡聲）

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,595
♪ ♪

14
00:01:12,172 --> 00:01:15,308
(distant thud)
（遠處嘅砰一聲）

15
00:01:15,375 --> 00:01:18,445
(shouting in distance)
（遠處嘅叫喊聲）

16
00:01:28,688 --> 00:01:30,824
("The Stars and Stripes Forever" by John Philip Sousa playing)
（播放John Philip Sousa嘅《The Stars and Stripes Forever》）

17
00:01:30,890 --> 00:01:32,859
(groans)
（呻吟聲）

18
00:01:32,926 --> 00:01:33,860
(man grunts)
（男人咕噥聲）

19
00:01:33,927 --> 00:01:36,162
(song stops)
（歌曲停咗）

20
00:01:37,897 --> 00:01:41,234
("Tu Viendras" playing)
（播放《Tu Viendras》）

21
00:01:49,175 --> 00:01:50,343
(elevator bell dings)
（電梯鈴聲）

22
00:01:50,410 --> 00:01:52,712
(elevator doors open)
（電梯門開）

23
00:02:07,293 --> 00:02:09,229
KURT: Uh...
KURT：嗯...

24
00:02:09,295 --> 00:02:10,230
Excuse me.
唔好意思。

25
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Um, this is from Sheryl.
呢個係Sheryl畀嘅。

26
00:02:12,866 --> 00:02:15,568
So, uh...
所以，嗯...

27
00:02:20,206 --> 00:02:21,641
(sighs)
（嘆氣）

28
00:02:26,646 --> 00:02:29,315
IGNATIUS: Congratulations, David.
IGNATIUS：恭喜晒，David。

29
00:02:29,382 --> 00:02:32,886
Wow. Talk about a promotion!
嘩。呢個升職真係勁！

30
00:02:32,952 --> 00:02:34,888
Pastor Acosta.
Acosta神父。

31
00:02:34,954 --> 00:02:37,156
Uh, when did this happen?
嗯，幾時發生㗎？

32
00:02:37,223 --> 00:02:39,192
Just today. I'm retiring,
就今日。我退休，

33
00:02:39,259 --> 00:02:42,662
and, uh, the archdiocese wanted you to take over.
而，嗯，教區想由你接手。

34
00:02:42,729 --> 00:02:46,199
-Wait. Is...?
Can he still be an assessor?
-Yes.
-等陣。係咪...？
佢仲可以做評估員？
-係。

35
00:02:46,266 --> 00:02:48,768
The archdiocese wants you to do both.
教區想你兩樣都做。

36
00:02:48,835 --> 00:02:50,870
-NUN: Father?
-Oh. (chuckles)
-修女：神父？
-哦。（輕笑）

37
00:02:50,937 --> 00:02:53,306
You'll be great, David.
你會做得好好㗎，David。

38
00:02:53,373 --> 00:02:55,341
Jesus, Father,
天啊，神父，

39
00:02:55,408 --> 00:02:57,343
you don't take good news well.
你對好消息真係唔識反應。

40
00:02:57,410 --> 00:02:58,878
(sighs) We should leave.
（嘆氣）我哋要走啦。

41
00:02:58,945 --> 00:03:00,413
We're gonna be late for the reception.
再唔去招待會就會遲到。

42
00:03:00,480 --> 00:03:02,615
Wait, wait. Wait, wait, wait.
等陣，等陣。等陣，等陣，等陣。

43
00:03:02,682 --> 00:03:05,351
Why is this bad news? Educate me.
點解呢個係壞消息？講畀我聽。

44
00:03:05,418 --> 00:03:06,753
(David sighs)
（David嘆氣）

45
00:03:06,819 --> 00:03:10,189
It-it feels like a Black bluff.
呢個感覺好似黑人嘅虛招。

46
00:03:11,691 --> 00:03:13,326
I'm sorry. The Black what?
唔好意思。黑人嘅咩？

47
00:03:13,393 --> 00:03:14,961
They-they suddenly promote a Black person
佢哋突然升一個黑人

48
00:03:15,028 --> 00:03:17,897
to a position of power when there's no power left.
去一個冇實權嘅位置。

49
00:03:17,964 --> 00:03:20,600
When the... parish is going under.
當...個教區就快玩完嘅時候。

50
00:03:20,667 --> 00:03:22,902
("Tu Viendras" playing)
（播放《Tu Viendras》）

51
00:03:28,608 --> 00:03:30,543
("Heart of Glass" by Blondie playing)
（播放Blondie嘅《Heart of Glass》）

52
00:03:30,610 --> 00:03:33,913
(lively chatter and laughter)
（熱鬧嘅傾偈同笑聲）

53
00:03:37,016 --> 00:03:40,420
♪ Once I had a love, and it was a gas... ♪
♪ 曾經我有段愛情，真係好正... ♪

54
00:03:42,055 --> 00:03:43,289
Oh, do you remember that time
哦，你記唔記得嗰次

55
00:03:43,356 --> 00:03:45,391
Sheryl gave the drummer her panties?
Sheryl將佢條底褲畀咗個鼓手？

56
00:03:45,458 --> 00:03:49,395
-(laughter)
-♪ Seemed like the real thing,
only to find ♪
-（笑聲）
-♪ 好似真嘅一樣，點知發現 ♪

57
00:03:49,462 --> 00:03:51,230
♪ Mucho mistrust... ♪
♪ 好多唔信任... ♪

58
00:03:51,297 --> 00:03:53,299
Is anyone ever gonna be sad?
有冇人會傷心㗎？

59
00:03:53,366 --> 00:03:55,234
They were sad at church.
佢哋喺教堂好傷心。

60
00:03:55,301 --> 00:03:57,403
No, they were quiet at church.
唔係，佢哋喺教堂好靜。

61
00:03:57,470 --> 00:03:59,372
Grandma probably would want it this way,
婆婆可能想係咁樣，

62
00:03:59,439 --> 00:04:00,740
-don't you think?
-(Timothy laughing)
-你話係咪？
-（Timothy笑聲）

63
00:04:00,807 --> 00:04:02,742
When I die, I want people to cry a lot.
我死嗰陣，我想人喊得好勁。

64
00:04:02,809 --> 00:04:06,346
-Mm-hmm. In Ireland
they pay people to cry.
-(door opens)
-嗯。喺愛爾蘭
佢哋會畀錢人喊。
-（門開）

65
00:04:07,146 --> 00:04:09,282
-LILA: Hey, Ben the Magnificent!
-LEXIS: Ben, hey.
-LILA：喂，偉大嘅Ben！
-LEXIS：Ben，喂。

66
00:04:09,349 --> 00:04:11,818
(overlapping chatter)
（重疊嘅傾偈聲）

67
00:04:11,884 --> 00:04:15,288
Hey, look at you guys, all looking formal.
喂，睇吓你哋，個個著到咁隆重。

68
00:04:15,355 --> 00:04:17,857
Oh. How's the little... kid?
哦。個細路...點呀？

69
00:04:17,924 --> 00:04:19,626
DAVID: He looks pretty happy.
DAVID：佢睇落好開心。

70
00:04:19,692 --> 00:04:21,260
It's having sisters.
因為有家姐。

71
00:04:21,327 --> 00:04:22,528
Hey, girls, uh, where's your mom?
喂，女仔，你哋阿媽呢？

72
00:04:22,595 --> 00:04:23,830
Uh, in the kitchen, I think?
嗯，喺廚房掛？

73
00:04:23,896 --> 00:04:25,498
♪ Love is so confusing... ♪
♪ 愛情真係好混亂... ♪

74
00:04:25,565 --> 00:04:27,433
How are you guys holding up?
你哋頂唔頂得順？

75
00:04:27,500 --> 00:04:29,469
-You know,
we've been better, but...
-(overlapping chatter)
-你知啦，
我哋好過之前，但...
-（重疊嘅傾偈聲）

76
00:04:30,503 --> 00:04:32,271
No, I-I actually never did.
唔係，我其實從來都冇。

77
00:04:32,338 --> 00:04:34,273
-Hey, Ben, would you
pay me to cry?
-(overlapping chatter)
-喂，Ben，你會唔會
畀錢我喊？
-（重疊嘅傾偈聲）

78
00:04:34,340 --> 00:04:36,009
-No, and you're like, "What?"
-(laughing)
-唔會，跟住你話：「吓？」
-（笑聲）

79
00:04:36,075 --> 00:04:37,810
She hates
佢憎

80
00:04:37,877 --> 00:04:39,545
-all animals.
-That's what I thought,
but she swore she...
-所有動物。
-我都係咁諗，
但佢發誓話佢...

81
00:04:39,612 --> 00:04:40,813
I've always thought there's something wrong with her.
我一直覺得佢有啲問題。

82
00:04:40,880 --> 00:04:42,315
Like, how can you hate a cat?
點解可以憎貓㗎？

83
00:04:42,382 --> 00:04:44,317
No, you can't. That's...
唔得㗎。呢個...

84
00:04:44,384 --> 00:04:46,753
(laughing)
（笑聲）

85
00:04:48,554 --> 00:04:50,423
-David, hey.
-ELLIE: Hmm.
-David，喂。
-ELLIE：嗯。

86
00:04:50,490 --> 00:04:51,491
There you are.
原來你喺度。

87
00:04:51,557 --> 00:04:53,660
(loud laughter outside room)
（房外大聲笑聲）

88
00:04:53,726 --> 00:04:57,363
We don't know a single person out there. No one.
出面嗰啲人我哋一個都唔識。冇人。

89
00:04:57,430 --> 00:04:58,765
-Not a single person.
-(groans)
-一個都冇。
-（呻吟聲）

90
00:04:58,831 --> 00:05:00,433
That's why we're hunkered down in here. This is Ellie.
所以我哋匿埋喺呢度。呢位係Ellie。

91
00:05:00,500 --> 00:05:02,435
-Good eulogy, Father.
-Thank you.
-講得好嘅悼詞，神父。
-多謝。

92
00:05:02,502 --> 00:05:03,836
Were you friends with Sheryl?
你同Sheryl係朋友？

93
00:05:03,903 --> 00:05:06,539
She used to babysit me when I was eight.
我八歲嗰陣佢湊過我。

94
00:05:06,606 --> 00:05:07,774
Isn't that crazy?
係咪好癲？

95
00:05:07,840 --> 00:05:09,342
ELLIE: Yeah, I-I thought she was so cool.
ELLIE：係，我嗰陣覺得佢好型。

96
00:05:09,409 --> 00:05:11,344
She was cool.
佢係好型。

97
00:05:11,411 --> 00:05:12,712
Are... are you all right?
你...你冇事嘛？

98
00:05:12,779 --> 00:05:16,849
Well, I really wasn't, but then I met Ellie here.
其實我唔係幾好，但之後識咗Ellie。

99
00:05:16,916 --> 00:05:18,985
-Oh, we've hit it off.
-We really have.
-哦，我哋好啱傾。
-真係好啱傾。

100
00:05:19,052 --> 00:05:21,020
You know what? I used to have so many female friends.
你知唔知？我以前有好多女性朋友。

101
00:05:21,087 --> 00:05:22,755
-I don't understand
what happened to them.
-Yeah.
-我唔明佢哋去晒邊。
-係。

102
00:05:22,822 --> 00:05:24,957
I guess that's the problem with having four...
我諗呢個就係有四個...

103
00:05:25,024 --> 00:05:27,460
Shit. Five kids.
屌。五個細路嘅問題。

104
00:05:27,527 --> 00:05:30,063
-I don't know how you do it.
-I've got five kids now.
Five. Five.
-我唔知你點頂得順。
-我而家有五個細路。
五個。五個。

105
00:05:30,129 --> 00:05:31,597
ELLIE: That's too much. You're incredible.
ELLIE：真係太多啦。你好犀利。

106
00:05:31,664 --> 00:05:33,099
(gasps) Kurt! Oh.
（吸氣）Kurt！哦。

107
00:05:33,166 --> 00:05:35,501
This is my favorite doctor in the whole wide world.
呢位係全世界我最鍾意嘅醫生。

108
00:05:35,568 --> 00:05:36,703
-KURT: Mm.
-Mm. Dr. Kurt Boggs.
-KURT：嗯。
-嗯。Kurt Boggs醫生。

109
00:05:36,769 --> 00:05:38,438
-This is Ellie.
-KURT: Hi.
-呢位係Ellie。
-KURT：嗨。

110
00:05:38,504 --> 00:05:40,339
-I'm so sorry, Kristen.
-Mm.
-我好遺憾，Kristen。
-嗯。

111
00:05:40,406 --> 00:05:42,341
Yeah. Me, too. (sniffles)
係。我都係。（吸鼻水）

112
00:05:42,408 --> 00:05:43,676
Is, uh... is Andy coming?
嗯...Andy會唔會嚟？

113
00:05:43,743 --> 00:05:45,578
Andy? Oh, no, no, no.
Andy？哦，唔會，唔會，唔會。

114
00:05:45,645 --> 00:05:47,680
We thought it'd just be best he stay at the clinic.
我哋覺得佢留喺診所最好。

115
00:05:47,747 --> 00:05:49,515
My husband had a nervous breakdown.
我老公精神崩潰咗。

116
00:05:49,582 --> 00:05:50,883
I know. I'm sorry.
我知。我好遺憾。

117
00:05:50,950 --> 00:05:52,418
It happens.
呢啲嘢成日發生。

118
00:05:52,485 --> 00:05:54,454
-ELLIE: The restroom?
-Upstairs.
-ELLIE：洗手間？
-樓上。

119
00:05:54,520 --> 00:05:56,856
-Mm.
-Excuse me.
-嗯。
-唔好意思。

120
00:05:58,891 --> 00:06:01,661
(sighs) She's funny.
（嘆氣）佢好搞笑。

121
00:06:02,662 --> 00:06:04,597
Wow. You two look grim.
嘩。你哋兩個睇落好愁。

122
00:06:04,664 --> 00:06:06,132
(Timothy laughing)
（Timothy笑聲）

123
00:06:06,199 --> 00:06:08,434
-Hi.
-Hi.
-嗨。
-嗨。

124
00:06:08,501 --> 00:06:09,869
That lady's been in there for a while.
嗰位女士入咗去好耐。

125
00:06:09,936 --> 00:06:12,038
It's hard having one bathroom.
得一個廁所真係好唔方便。

126
00:06:12,105 --> 00:06:13,573
We almost had another one downstairs,
我哋本來樓下仲有一個，

127
00:06:13,639 --> 00:06:15,141
but Hurricane Lucy blew it down.
但係颶風Lucy吹冧咗。

128
00:06:15,208 --> 00:06:17,510
Those are yours, right?
呢啲係你嘅，係嘛？

129
00:06:17,577 --> 00:06:18,678
Yeah. From art class.
係。美術堂嘅。

130
00:06:18,745 --> 00:06:20,880
You thinking of going to college?
你有冇諗過去讀大學？

131
00:06:20,947 --> 00:06:22,148
What? I'm 11.
咩話？我先得11歲咋。

132
00:06:22,215 --> 00:06:23,983
It's not too young to be thinking about it.
諗呢啲嘢唔算細㗎。

133
00:06:24,050 --> 00:06:26,652
You should try NYU. They have a good art program.
你應該試吓NYU。佢哋美術課程幾好。

134
00:06:26,719 --> 00:06:28,988
-(toilet flushing)
-I always wanted
to be an artist,
-（沖廁聲）
-我成日都想做藝術家，

135
00:06:29,055 --> 00:06:32,492
but my mom wanted me to focus on something more serious.
但我阿媽想我專注喺啲正經嘢度。

136
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
(door opens)
（門開）

137
00:06:33,960 --> 00:06:36,062
I better grab it before somebody else gets it.
我最好趁人哋未用之前去咗先。

138
00:06:37,830 --> 00:06:40,933
So... how are you adjusting?
咁...你適應成點？

139
00:06:41,000 --> 00:06:44,470
To losing a mother or gaining a son?
係冇咗阿媽定係多咗個仔？

140
00:06:44,537 --> 00:06:46,539
I guess both.
我諗兩樣都係。

141
00:06:46,606 --> 00:06:49,842
Well, I guess I'm just taking
嗯，我諗我只係一次過

142
00:06:49,909 --> 00:06:53,079
all major life transitions at once.
面對晒所有人生重大轉變。

143
00:06:53,146 --> 00:06:55,615
Saves me time.
慳返我時間。

144
00:06:55,681 --> 00:06:57,950
♪ Yeah, riding high ♪
♪ 係，高高在上 ♪

145
00:06:58,017 --> 00:07:01,120
♪ On love's true bluish light... ♪
♪ 喺愛情嘅真藍光之中... ♪

146
00:07:02,021 --> 00:07:06,993
Did you believe what you said about my mom being in heaven?
你講我阿媽上咗天堂，你係咪真係信？

147
00:07:08,227 --> 00:07:11,464
-In my eulogy?
-Yeah.
-我篇悼詞？
-係。

148
00:07:11,531 --> 00:07:12,932
Yeah.
係。

149
00:07:14,700 --> 00:07:18,004
So, do you think that's all it takes
咁你係咪覺得只要

150
00:07:18,070 --> 00:07:21,974
is saying you believe in Jesus, and you go to heaven?
話信耶穌，就可以上天堂？

151
00:07:22,942 --> 00:07:23,976
I do.
我係咁諗。

152
00:07:25,144 --> 00:07:27,480
♪ Seemed like the real thing, only to find... ♪
♪ 好似真嘅一樣，點知發現... ♪

153
00:07:27,547 --> 00:07:29,649
Even if you've murdered people,
就算你殺過人，

154
00:07:29,715 --> 00:07:33,953
even if you lied and-and hurt everyone you know,
就算你講大話同傷害過身邊所有人，

155
00:07:34,020 --> 00:07:37,523
you just say, "I believe in you, Jesus,"
你只要講：「耶穌，我信你，」

156
00:07:37,590 --> 00:07:41,661
and God says, "Yeah, that's good enough for me"?
上帝就會話：「係，我覺得咁就夠」？

157
00:07:41,727 --> 00:07:44,030
♪ Love is so confusing... ♪
♪ 愛情真係好混亂... ♪

158
00:07:44,096 --> 00:07:48,534
I think it's a little more complicated.
我覺得冇咁簡單。

159
00:07:48,601 --> 00:07:49,836
Why do you ask?
點解咁問？

160
00:07:49,902 --> 00:07:52,471
I don't know, sometimes...
我唔知，有時...

161
00:07:52,538 --> 00:07:55,241
I like that you believe in something and I don't,
我鍾意你信啲嘢而我就唔信，

162
00:07:55,308 --> 00:07:58,611
and other times you're just...
但有時你又...

163
00:07:58,678 --> 00:08:01,247
a mystery to me out of the Middle Ages.
對我嚟講好似中世紀嘅謎一樣。

164
00:08:03,950 --> 00:08:06,152
You see that they arrested Leland?
你知唔知佢哋拉咗Leland？

165
00:08:06,219 --> 00:08:08,020
I did, yeah.
我知，係。

166
00:08:08,087 --> 00:08:10,089
And the house next-door is for sale?
隔籬間屋係咪放賣？

167
00:08:10,156 --> 00:08:11,290
Yep. (exhales)
係。（呼氣）

168
00:08:11,357 --> 00:08:15,027
I guess you're gonna say, "God works in mysterious ways"?
我估你會話：「上帝嘅安排真係奇妙」？

169
00:08:15,094 --> 00:08:16,495
No.
唔係。

170
00:08:18,264 --> 00:08:19,665
But He does.
但佢真係咁做。

171
00:08:21,634 --> 00:08:22,568
CORMIER: State requests
CORMIER：控方要求

172
00:08:22,635 --> 00:08:23,636
bail to be set
保釋金定為

173
00:08:23,703 --> 00:08:25,238
at $1,000.
1,000蚊。

174
00:08:25,304 --> 00:08:27,573
JUDGE JETER: As this is the defense's first offense,
JETER法官：由於辯方係初犯，

175
00:08:27,640 --> 00:08:28,708
bail will be set at $500.
保釋金定為500蚊。

176
00:08:28,774 --> 00:08:29,876
Next docket.
下一個案件。

177
00:08:29,942 --> 00:08:32,245
Docket 14735, Fred Ottmar.
案件14735，Fred Ottmar。

178
00:08:32,311 --> 00:08:34,614
Felony theft. Finding of probable cause
重罪盜竊。根據宣誓投訴，

179
00:08:34,680 --> 00:08:36,616
based on sworn complaint.
有合理理由起訴。

180
00:08:36,682 --> 00:08:37,650
Public defender is hereby appointed
現指派公設辯護人

181
00:08:37,717 --> 00:08:38,818
to represent the defendant.
代表被告。

182
00:08:38,885 --> 00:08:41,020
State, any objection on pretrial release?
控方對審前釋放有冇異議？

183
00:08:41,087 --> 00:08:42,788
No objections at this time, Your Honor.
目前冇異議，法官閣下。

184
00:08:42,855 --> 00:08:47,560
We ask for a preliminary hearing date of August 14th.
我哋要求8月14號做初審。

185
00:08:47,627 --> 00:08:49,228
Leland Townsend?
Leland Townsend？

186
00:08:51,097 --> 00:08:53,599
Tell me you're my second chair.
你唔好話我知你係我嘅第二辯護人。

187
00:08:53,666 --> 00:08:57,737
Oh, no, uh, Mr. Townsend, I'm, uh, Henry Stick
哦，唔係，嗯，Townsend先生，我叫Henry Stick

188
00:08:57,803 --> 00:09:00,206
and I have been retained as your counsel.
我係你嘅代表律師。

189
00:09:00,273 --> 00:09:01,307
Are you kidding me?
你玩我呀？

190
00:09:01,374 --> 00:09:03,943
Seriously, this is the best they could manage? You?
認真？呢個就係佢哋搵到最好嘅人？你？

191
00:09:04,010 --> 00:09:06,712
Oh, no, I-I assure you, I-I...
哦，唔係，我保證，我...

192
00:09:06,779 --> 00:09:09,649
-Hold on.
-JETER: Docket 59036,
-等陣。
-JETER：案件59036，

193
00:09:09,715 --> 00:09:11,584
Leland Townsend.
Leland Townsend。

194
00:09:11,651 --> 00:09:13,552
Oh, uh, hello. Hi.
哦，嗯，你好。嗨。

195
00:09:13,619 --> 00:09:16,122
-I'm here
on the behalf of, uh...
-H-Ho...
-我代表...
-等...

196
00:09:16,188 --> 00:09:18,557
Charged two counts of aggravated kidnapping,
被控兩項嚴重綁架罪，

197
00:09:18,624 --> 00:09:20,626
unlawful imprisonment, assault in the first degree.
非法禁錮，一級襲擊。

198
00:09:20,693 --> 00:09:23,896
CORMIER: Your Honor, the state would like to amend that complaint.
CORMIER：法官閣下，控方想修改控罪。

199
00:09:23,963 --> 00:09:27,166
The two victims imprisoned in Mr. Townsend's residence
被囚禁喺Townsend先生住所嘅兩名受害人

200
00:09:27,233 --> 00:09:28,401
have since died.
已經死亡。

201
00:09:28,467 --> 00:09:31,804
We intend to add two counts of murder in the first degree.
我哋打算加控兩項一級謀殺罪。

202
00:09:31,871 --> 00:09:35,341
And obviously we would argue against pretrial release.
好明顯我哋會反對審前保釋。

203
00:09:35,408 --> 00:09:36,809
Your Honor, this is a setup.
法官大人，呢個係陷害嚟㗎。

204
00:09:36,876 --> 00:09:39,645
Mr. Townsend, let your lawyer do the arguing.
Townsend先生，等你律師嚟講啦。

205
00:09:39,712 --> 00:09:41,347
Your Honor, this is a setup.
法官大人，呢個係陷害嚟㗎。

206
00:09:41,414 --> 00:09:45,184
My client is a-a respected professional and...
我當事人係一個受尊重嘅專業人士，同埋...

207
00:09:45,251 --> 00:09:46,585
and, uh...
同埋，嗯...

208
00:09:46,652 --> 00:09:49,722
and has been attacked in jail.
同埋喺監獄入面俾人襲擊。

209
00:09:51,691 --> 00:09:52,758
Pretrial release denied.
審前保釋被拒。

210
00:09:52,825 --> 00:09:54,860
Docket 54398.
案件編號54398。

211
00:09:54,927 --> 00:09:56,762
You tell them I want a real lawyer.
你同佢哋講，我要個真係律師。

212
00:09:56,829 --> 00:09:59,098
After all I've done for them, I want the One.
我幫咗佢哋咁多，我要嗰個。

213
00:09:59,165 --> 00:10:01,734
I know the 60 are coming to town. They need me for...
我知道60人嚟緊呢個城市。佢哋需要我...

214
00:10:01,801 --> 00:10:03,336
-(laughter)
-KRISTEN: Oh, my gosh,
you're such a darling.
-（笑聲）
-KRISTEN：天啊，你真係好得意。

215
00:10:03,402 --> 00:10:05,638
-Thank you so much
for doing all that.
-Mm-hmm.
-多謝你幫手做咁多嘢。
-嗯。

216
00:10:05,705 --> 00:10:08,607
-You didn't have to, really.
-I know.
-你唔使咁做㗎，真係。
-我知。

217
00:10:08,674 --> 00:10:09,909
(exhales)
（呼氣）

218
00:10:09,976 --> 00:10:12,345
So, how far do you have to go?
咁你要去幾遠？

219
00:10:12,411 --> 00:10:14,146
-Ryland.
-Ryland?
-Ryland。
-Ryland？

220
00:10:14,213 --> 00:10:17,149
That's like an hour away. Did you drive?
嗰度成個鐘頭車程喎。你揸車嚟？

221
00:10:17,216 --> 00:10:20,152
No. I'll take an Uber back. I miss them.
冇。我會叫Uber返去。我好掛住佢哋。

222
00:10:20,219 --> 00:10:22,021
(laughs softly) You miss Ubers?
（輕輕笑）你掛住Uber？

223
00:10:22,088 --> 00:10:24,190
You don't have them in Ryland?
Ryland冇Uber㗎咩？

224
00:10:25,825 --> 00:10:27,727
Let's have a last drink.
我哋飲多杯先。

225
00:10:32,765 --> 00:10:35,868
So, what, are we sharing truths about Sheryl or...?
咁我哋係要講Sheryl嘅真相定係...？

226
00:10:35,935 --> 00:10:38,204
Uh, truths about a lot of things.
嗯，好多嘢嘅真相。

227
00:10:38,270 --> 00:10:39,872
(both chuckle)
（兩人輕笑）

228
00:10:39,939 --> 00:10:42,208
-Here we go.
-I don't love tequila straight.
-嚟啦。
-我唔鍾意就咁飲龍舌蘭。

229
00:10:42,274 --> 00:10:45,344
Yeah, I didn't either. I got to like it.
係，我初頭都係。慢慢就鍾意咗。

230
00:10:45,411 --> 00:10:46,979
-Okay.
-Just sip.
-好。
-慢慢飲。

231
00:10:51,717 --> 00:10:53,085
I like David.
我鍾意David。

232
00:10:54,820 --> 00:10:56,756
Father Acosta?
Acosta神父？

233
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
Yeah, I mean...
係，我意思係...

234
00:10:58,891 --> 00:11:00,826
I like him, too. He's a good priest.
我都鍾意佢。佢係個好神父。

235
00:11:00,893 --> 00:11:03,062
He's also in love with you.
佢仲鍾意咗你。

236
00:11:03,896 --> 00:11:05,731
Why do you say that?
點解咁講？

237
00:11:05,798 --> 00:11:07,967
Because I can see it.
因為我睇得出。

238
00:11:08,868 --> 00:11:12,304
All right, let's, um, change the subject.
好啦，我哋轉個話題啦。

239
00:11:12,371 --> 00:11:13,839
Are you married?
你結咗婚未？

240
00:11:13,906 --> 00:11:15,107
No. (laughs softly)
未。（輕輕笑）

241
00:11:15,174 --> 00:11:17,777
You've been to Ryland before, haven't you?
你去過Ryland㗎，係咪？

242
00:11:17,843 --> 00:11:19,979
Uh, yeah, a few months ago, actually.
嗯，係，幾個月前。

243
00:11:20,046 --> 00:11:21,747
The particle accelerator.
粒子加速器。

244
00:11:21,814 --> 00:11:23,916
Uh-huh. How do you know?
嗯。你點知㗎？

245
00:11:23,983 --> 00:11:26,719
Oh, it was news out there for a while.
哦，嗰度新聞報咗一排。

246
00:11:26,786 --> 00:11:28,087
-Really?
-Your investigation.
-真係？
-你嘅調查。

247
00:11:28,154 --> 00:11:30,890
Huh. I didn't think it made any news at all.
吓。我以為完全冇新聞㗎。

248
00:11:30,956 --> 00:11:33,859
Well, not then. A few years from now.
嗯，唔係嗰陣。係幾年後。

249
00:11:33,926 --> 00:11:35,828
Turns out, there's a chain reaction
原來會產生連鎖反應

250
00:11:35,895 --> 00:11:37,696
of mini-black holes which results
嘅微型黑洞，最終形成

251
00:11:37,763 --> 00:11:39,832
in a controlled wormhole.
一個受控蟲洞。

252
00:11:39,899 --> 00:11:42,468
Well, you should've brought that up when Ben was here.
喂，Ben喺度嗰陣你應該講啦。

253
00:11:42,535 --> 00:11:45,071
Mm, Ben the Magnificent.
嗯，偉大嘅Ben。

254
00:11:45,137 --> 00:11:45,905
You met?
你哋見過？

255
00:11:45,971 --> 00:11:48,741
-I've known Ben for a while.
-Really?
-我識咗Ben一段時間。
-真係？

256
00:11:48,808 --> 00:11:51,310
He encouraged me to go into the field of cosmology.
佢鼓勵我入宇宙學呢行。

257
00:11:51,377 --> 00:11:53,779
I had no idea you guys were that close.
我唔知你哋咁熟㗎。

258
00:11:53,846 --> 00:11:56,415
We were. We are. (laughs softly)
以前係。而家都係。（輕輕笑）

259
00:11:56,482 --> 00:12:00,386
The thing about wormholes is, they stretch space and time,
蟲洞嘅嘢係，佢哋會扭曲空間同時間，

260
00:12:00,453 --> 00:12:03,789
so if you can focus on a single event,
所以如果你集中喺單一事件，

261
00:12:03,856 --> 00:12:04,957
like Sheryl's funeral...
好似Sheryl嘅葬禮...

262
00:12:05,024 --> 00:12:06,826
-Mm-hmm.
-...you can travel to it.
-嗯。
-...你就可以去到嗰度。

263
00:12:06,892 --> 00:12:08,761
Right. Is this about assessing? Because I'm kind of not...
係。呢個係關於評估？因為我有啲唔...

264
00:12:08,828 --> 00:12:11,363
No, it has nothing to do with assessing.
唔係，同評估完全冇關。

265
00:12:12,932 --> 00:12:14,900
Six months from now,
六個月之後，

266
00:12:14,967 --> 00:12:16,769
David is going to leave the priesthood
David會離開神職

267
00:12:16,836 --> 00:12:18,204
and move in with you.
同你一齊住。

268
00:12:20,306 --> 00:12:22,341
I'm sorry?
你話咩話？

269
00:12:22,408 --> 00:12:25,144
Tomorrow you're gonna find out Andy's cheating on you,
聽日你會發現Andy出軌，

270
00:12:25,211 --> 00:12:27,746
and you'll divorce him.
然後你會同佢離婚。

271
00:12:27,813 --> 00:12:29,014
This isn't funny.
呢啲嘢唔好笑。

272
00:12:29,815 --> 00:12:31,217
I'm not trying to be.
我唔係想搞笑。

273
00:12:32,518 --> 00:12:33,919
Who are you?
你係邊個？

274
00:12:36,856 --> 00:12:40,259
I'm not Ellie. I lied.
我唔係Ellie。我講大話。

275
00:12:41,861 --> 00:12:44,330
My name's Laura.
我叫Laura。

276
00:12:44,396 --> 00:12:46,932
I'm your daughter.
我係你個女。

277
00:12:47,933 --> 00:12:50,769
I stepped into a wormhole in the particle accelerator
我喺粒子加速器入咗個蟲洞

278
00:12:50,836 --> 00:12:53,939
and came back here to this moment.
返咗嚟呢一刻。

279
00:12:54,006 --> 00:12:55,407
Mom.
媽。

280
00:12:55,474 --> 00:12:58,777
For me, this has happened already.
對我嚟講，呢啲已經發生過。

281
00:12:58,844 --> 00:13:01,780
I... I'm from 30 years in the future
我...我係由30年後嚟㗎

282
00:13:01,847 --> 00:13:04,150
and I am telling you,
我而家話你知，

283
00:13:04,216 --> 00:13:06,352
tomorrow you're gonna find out that Dad is cheating on you.
聽日你會發現爸爸出軌。

284
00:13:06,418 --> 00:13:10,089
David loves you, and he is going to leave the priesthood for you.
David愛你，佢會為你離開神職。

285
00:13:10,156 --> 00:13:13,259
All right, I don't care how much you've drunk,
好，我唔理你飲咗幾多，

286
00:13:13,325 --> 00:13:15,161
but I'm gonna have to ask you to leave.
但我要你走。

287
00:13:15,227 --> 00:13:17,530
Lynn is going to become a nun.
Lynn會做修女。

288
00:13:17,596 --> 00:13:19,899
She'll break your heart, but she will be
佢會令你心碎，但佢會係

289
00:13:19,965 --> 00:13:21,834
the happiest of your daughters.
你啲女入面最快樂嗰個。

290
00:13:21,901 --> 00:13:24,036
Lila will get married and her wife will be a speculator,
Lila會結婚，佢老婆會係投機者，

291
00:13:24,103 --> 00:13:25,971
trading in something that's like Bitcoin
炒啲類似Bitcoin嘅嘢

292
00:13:26,038 --> 00:13:27,373
but in a medium that doesn't exist yet.
但係用一種仲未存在嘅媒介。

293
00:13:27,439 --> 00:13:29,508
She will be rich and she will take care of you.
佢會好有錢，會照顧你。

294
00:13:29,575 --> 00:13:30,943
I need you to leave.
我要你走。

295
00:13:31,010 --> 00:13:32,311
You can call for an Uber from the street.
你可以出街叫Uber。

296
00:13:32,378 --> 00:13:34,280
In another two years, I'll want to become an artist,
再過兩年，我會想做藝術家，

297
00:13:34,346 --> 00:13:35,881
-but you'll convince me
to get a degree in...
-Yeah, go!
-但你會說服我讀個學位...
-係，走啦！

298
00:13:35,948 --> 00:13:39,585
Mom, I am Laura. I'm not lying.
媽，我係Laura。我冇講大話。

299
00:13:39,652 --> 00:13:41,854
I know I had heart surgery two years ago,
我知我兩年前做過心臟手術，

300
00:13:41,921 --> 00:13:44,523
and Dad tried to harm me before injecting himself.
而爸爸想傷害我先再自殺。

301
00:13:44,590 --> 00:13:46,525
How could I know all of that if I didn't live it?
如果我冇經歷過，點會知晒呢啲嘢？

302
00:13:46,592 --> 00:13:49,361
Because you're insane. Because I'm done.
因為你癲咗。因為我受夠啦。

303
00:13:49,428 --> 00:13:52,064
-Now get out.
-Mom, Dad is cheating on you.
-而家出去。
-媽，爸爸出軌。

304
00:13:52,131 --> 00:13:54,099
You will be sad for 20 days, but then you will realize
你會傷心20日，但之後你會發現

305
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
that you always loved David.
你一直都愛David。

306
00:13:56,068 --> 00:13:58,537
Just so you know, this is hurtful.
我話你知，呢啲好傷人㗎。

307
00:13:58,604 --> 00:14:00,039
Whoever you are,
無論你係邊個，

308
00:14:00,105 --> 00:14:03,175
using someone's emotions like this is wrong.
咁樣利用人嘅感情係錯嘅。

309
00:14:04,343 --> 00:14:05,444
I'm sorry.
對唔住。

310
00:14:06,445 --> 00:14:07,846
Now get out!
而家出去！

311
00:14:10,649 --> 00:14:12,284
(sighs)
（嘆氣）

312
00:14:14,954 --> 00:14:16,989
(breathing heavily)
（喘氣）

313
00:14:28,534 --> 00:14:31,103
(thunder crashes)
（雷聲）

314
00:14:35,608 --> 00:14:37,509
♪ ♪

315
00:15:06,739 --> 00:15:09,108
♪ ♪

316
00:15:39,772 --> 00:15:42,241
♪ ♪

317
00:16:13,472 --> 00:16:15,708
(heart beating faintly)
（微弱心跳聲）

318
00:16:17,676 --> 00:16:20,112
("Rock-a-bye Baby" playing)
（播放「搖籃曲」）

319
00:16:27,219 --> 00:16:30,089
(heart beating)
（心跳聲）

320
00:16:40,265 --> 00:16:43,035
(insect-like clicking)
（昆蟲般嘅噠噠聲）

321
00:16:53,512 --> 00:16:55,080
Mom?
媽？

322
00:17:09,528 --> 00:17:12,564
(breathing heavily)
（喘氣）

323
00:17:13,866 --> 00:17:16,135
GEORGE: Yes, dear.
GEORGE：係，親愛嘅。

324
00:17:26,545 --> 00:17:28,514
Have you missed me?
有冇掛住我？

325
00:17:28,580 --> 00:17:31,216
(exhales sharply)
（急促呼氣）

326
00:17:33,218 --> 00:17:36,388
(gasps) Oh, I love these.
（吸氣）嘩，我好鍾意呢啲。

327
00:17:40,592 --> 00:17:42,528
This is because of her.
呢個係因為佢。

328
00:17:42,594 --> 00:17:47,266
The woman from the future? I forgot about her.
未來嗰個女人？我唔記得咗佢。

329
00:17:48,400 --> 00:17:50,769
(snorting)
（哼鼻）

330
00:17:51,670 --> 00:17:54,239
Oh!
嘩！

331
00:17:55,641 --> 00:17:56,809
Good shit.
正嘢。

332
00:17:56,875 --> 00:18:01,113
(quietly): Move your toes.
（細聲）：郁下腳趾。

333
00:18:01,747 --> 00:18:05,751
Wake yourself up.
叫醒自己。

334
00:18:05,818 --> 00:18:09,588
GEORGE: Hey, anyone can say they're from the future.
GEORGE：喂，任何人都可以話自己係未來嚟㗎。

335
00:18:09,655 --> 00:18:11,757
But then... (gasps)
但係...（吸氣）

336
00:18:11,824 --> 00:18:14,560
how did she know all those things, right?
佢點知晒嗰啲嘢呢，係咪？

337
00:18:14,626 --> 00:18:16,662
Just move.
郁吓啦。

338
00:18:16,728 --> 00:18:18,230
Just a little bit.
少少就夠。

339
00:18:18,297 --> 00:18:20,532
GEORGE: Don't worry about Andy and his cheating.
GEORGE：唔使擔心Andy同佢出軌。

340
00:18:20,599 --> 00:18:22,634
I'm sure he'll be just fine.
我肯定佢會冇事㗎。

341
00:18:22,701 --> 00:18:25,504
Mommy's here.
媽咪喺度。

342
00:18:26,505 --> 00:18:28,273
Mommy loves you.
媽咪愛你。

343
00:18:28,340 --> 00:18:30,876
("Rock-a-bye Baby" playing)
（播放「搖籃曲」）

344
00:18:31,510 --> 00:18:34,713
♪ Rock-a-bye baby ♪
♪ 搖籃曲寶寶 ♪

345
00:18:34,780 --> 00:18:39,384
♪ On the treetop ♪
♪ 喺樹頂上 ♪

346
00:18:42,688 --> 00:18:44,756
Speak of the Devil.
講曹操曹操就到。

347
00:18:44,823 --> 00:18:46,725
(growls)
（低吼）

348
00:18:47,926 --> 00:18:50,295
♪ When the wind blows ♪
♪ 當風吹起 ♪

349
00:18:50,362 --> 00:18:53,298
♪ The cradle will rock ♪
♪ 搖籃會搖晃 ♪

350
00:18:53,365 --> 00:18:55,334
♪ When the bough breaks ♪
♪ 當樹枝折斷 ♪

351
00:18:55,400 --> 00:18:57,603
♪ The cradle will fall ♪
♪ 搖籃會跌落 ♪

352
00:18:57,669 --> 00:18:59,571
And this is my favorite part.
呢個係我最鍾意嘅部分。

353
00:18:59,638 --> 00:19:01,440
♪ Down will come baby ♪
♪ 寶寶會跌落 ♪

354
00:19:01,507 --> 00:19:03,775
♪ Cradle and all. ♪
♪ 連同搖籃一齊。 ♪

355
00:19:03,842 --> 00:19:05,777
(gasps)
（吸氣）

356
00:19:05,844 --> 00:19:09,281
(breathing heavily)
（喘氣）

357
00:19:10,449 --> 00:19:13,151
Yes, I know what time it is.
係，我知而家幾點。

358
00:19:13,218 --> 00:19:14,920
Yeah, I'm his wife.
係，我係佢老婆。

359
00:19:14,987 --> 00:19:17,289
Look, if I'm calling at this hour,
喂，如果我呢個鐘數打嚟，

360
00:19:17,356 --> 00:19:19,157
of course it's important.
梗係重要事啦。

361
00:19:19,958 --> 00:19:21,860
Thank you.
多謝。

362
00:19:25,564 --> 00:19:27,866
(phone ringing)
（電話響）

363
00:19:27,933 --> 00:19:30,636
(sniffles)
（抽鼻）

364
00:19:30,702 --> 00:19:33,772
Mm. (clears throat)
嗯。（清喉嚨）

365
00:19:34,940 --> 00:19:36,241
KRISTEN (over phone): Andy?
KRISTEN（電話）：Andy？

366
00:19:36,308 --> 00:19:39,311
Kristen. How was the funeral?
Kristen。葬禮點樣？

367
00:19:40,646 --> 00:19:42,848
What's going on?
發生咩事？

368
00:19:45,918 --> 00:19:47,486
What did he say?
佢講咗咩？

369
00:19:49,688 --> 00:19:51,423
What did who say?
邊個講咩？

370
00:19:51,490 --> 00:19:55,627
Boggs. I wanted to explain before he said anything.
Boggs。我想喺佢講之前解釋。

371
00:19:55,694 --> 00:19:58,897
Okay, so explain it to me now.
好，咁你而家解釋畀我聽。

372
00:20:02,834 --> 00:20:04,403
I met someone.
我識咗個人。

373
00:20:07,706 --> 00:20:09,474
(Timothy crying)
（Timothy喊）

374
00:20:09,541 --> 00:20:10,976
-Fuck.
-What's wrong, Mom?
-屌。
-做咩事，媽？

375
00:20:11,043 --> 00:20:13,645
Nothing, I just have to go out
冇嘢，我只係要出去

376
00:20:13,712 --> 00:20:17,249
for a few hours and then I'll be right back.
幾個鐘，好快返。

377
00:20:17,316 --> 00:20:18,984
-Mom, you look nuts.
-Yeah?
-媽，你個樣好癲。
-係咩？

378
00:20:19,051 --> 00:20:20,953
Well, this is what I look like in the morning.
呢個就係我朝早嘅樣。

379
00:20:21,019 --> 00:20:22,754
(tires screech)
（輪胎尖叫聲）

380
00:20:24,623 --> 00:20:26,325
(tires screech)
（輪胎尖叫聲）

381
00:20:31,830 --> 00:20:33,365
Fuck.
屌。

382
00:20:35,500 --> 00:20:36,535
Ma'am.
女士。

383
00:20:36,602 --> 00:20:38,337
Ma'am, these are not visiting hours.
女士，而家唔係探訪時間。

384
00:20:38,403 --> 00:20:41,540
You really don't want to get in my way right now, lady.
你而家真係唔好阻住我，小姐。

385
00:20:47,813 --> 00:20:49,748
(Andy sighs)
（Andy嘆氣）

386
00:20:53,652 --> 00:20:55,654
I didn't want it to happen like this, Kristen.
我唔想搞成咁㗎，Kristen。

387
00:20:55,721 --> 00:20:58,824
Oh, my fucking God.
我屌你老母。

388
00:21:03,895 --> 00:21:06,732
What did you not want to happen like this, dear?
你唔想搞成點呀，親愛嘅？

389
00:21:10,669 --> 00:21:12,971
I'm sick, okay?
我病咗，好未？

390
00:21:13,038 --> 00:21:14,673
And at a certain point,
到某個時候，

391
00:21:14,740 --> 00:21:15,907
I'm gonna have more in common with somebody else
我會同另一個都病咗嘅人

392
00:21:15,974 --> 00:21:17,509
who is also sick.
有更多共同點。

393
00:21:17,576 --> 00:21:20,479
We have children. Five now!
我哋有仔女㗎。而家五個！

394
00:21:20,545 --> 00:21:22,848
This is not anything...
呢個唔係...

395
00:21:22,914 --> 00:21:24,583
What do you mean five?
你話五個係咩意思？

396
00:21:24,650 --> 00:21:26,818
We have a son.
我哋有個仔。

397
00:21:28,353 --> 00:21:29,588
What? Wh-wh...
咩話？咩...

398
00:21:29,655 --> 00:21:31,723
Oh, don't even start, asshole.
哦，你唔好嚟呢套，仆街。

399
00:21:33,959 --> 00:21:35,727
So, who is this love of your life?
咁你一生最愛係邊個？

400
00:21:35,794 --> 00:21:36,728
(sighs)
（嘆氣）

401
00:21:36,795 --> 00:21:38,897
It's-it's just someone I met across the hall.
只係喺走廊對面識嘅人咋嘛。

402
00:21:38,964 --> 00:21:40,732
Oh, my, how romantic.
嘩，幾浪漫喎。

403
00:21:40,799 --> 00:21:42,734
It wasn't intentional, okay?
我都唔係特登㗎，好冇？

404
00:21:42,801 --> 00:21:44,302
Nobody wanted...
冇人想...

405
00:21:44,369 --> 00:21:47,439
(loud clatter)
（大聲碰撞聲）

406
00:21:47,506 --> 00:21:50,475
Go on. I'm all ears.
講落去，我喺度聽緊。

407
00:21:51,510 --> 00:21:54,713
Kristen, you have been with David just as much...
Kristen，你同David一齊嘅時間都...

408
00:21:54,780 --> 00:21:56,615
(loud clatter)
（大聲碰撞聲）

409
00:21:56,682 --> 00:21:58,417
Here's how this is gonna work.
而家咁樣搞。

410
00:21:58,483 --> 00:22:00,552
This place costs $20,000 a month.
呢度每個月要兩萬蚊美金。

411
00:22:00,619 --> 00:22:02,521
I'm not gonna pay for $20,000 hand jobs anymore.
我唔會再俾錢買兩萬蚊嘅手淫服務。

412
00:22:02,587 --> 00:22:04,756
You want them, you can go to a bus stop.
你想要嘅話，去巴士站搵啦。

413
00:22:04,823 --> 00:22:07,025
I don't want you calling me or my daughters.
我唔想你打俾我或者我啲女。

414
00:22:07,092 --> 00:22:08,827
And I want you out of here in a week.
我要你一星期內搬走。

415
00:22:10,462 --> 00:22:11,730
So that's it? We're not even gonna talk?
就咁咋？我哋唔傾吓？

416
00:22:11,797 --> 00:22:15,000
This was the talk. Next talk's with my lawyer.
呢次就係傾咗。下次傾就同我律師傾。

417
00:22:15,867 --> 00:22:17,969
(door slams shut)
（門砰一聲關上）

418
00:22:18,870 --> 00:22:20,439
Hey, hey, hey!
喂，喂，喂！

419
00:22:20,505 --> 00:22:21,640
(knocks on window)
（敲窗聲）

420
00:22:21,707 --> 00:22:23,608
Fuck off!
走開啦！

421
00:22:23,675 --> 00:22:25,877
(lock buzzes)
（鎖發出嗡嗡聲）

422
00:22:25,944 --> 00:22:27,379
(latch clicks)
（門鎖咔噠聲）

423
00:22:29,815 --> 00:22:31,349
No, no, no, I want the big guy.
唔得唔得唔得，我要個大人物。

424
00:22:31,416 --> 00:22:33,051
I'm not playing around with second string.
我唔會同二線角色玩。

425
00:22:33,118 --> 00:22:34,586
They want you to give me a chance.
佢哋想你俾個機會我。

426
00:22:34,653 --> 00:22:36,121
No, I've got to get out of here.
唔得，我要離開呢度。

427
00:22:36,188 --> 00:22:37,556
If you fight for another lawyer,
如果你爭取另一個律師，

428
00:22:37,622 --> 00:22:39,591
it'll delay your release for a month.
會拖慢你一個月先出到嚟。

429
00:22:41,159 --> 00:22:45,831
Now, I've been, uh, researching
我而家，嗯，研究緊

430
00:22:45,897 --> 00:22:48,467
what the D.A. has against you.
檢察官有咩證據對住你。

431
00:22:48,533 --> 00:22:50,368
He's got nothing on me. He's got biases.
佢冇我嘅把柄。佢有偏見。

432
00:22:50,435 --> 00:22:52,504
He fired me from his department.
佢炒咗我出佢部門。

433
00:22:52,571 --> 00:22:54,539
Well, he has two bodies.
但佢有兩具屍體。

434
00:22:54,606 --> 00:22:58,810
And he also has, um, a video by a person
仲有，佢有段片，係一個叫

435
00:22:58,877 --> 00:23:00,779
named Sheryl Luria that accuses you
Sheryl Luria嘅人拍嘅，指控你

436
00:23:00,846 --> 00:23:03,048
of draining blood and brain matter from these bodies.
從呢啲屍體抽血同腦組織。

437
00:23:03,115 --> 00:23:06,451
She's a bitter, unstable woman who killed herself to hurt me.
佢係個苦毒、唔穩定嘅女人，自殺嚟傷害我。

438
00:23:08,019 --> 00:23:09,087
Here's what we need to do:
我哋要咁做：

439
00:23:09,154 --> 00:23:11,623
-insanity defense.
-No.
-用精神錯亂辯護。  
-唔得。

440
00:23:11,690 --> 00:23:13,625
We have you declared insane in court.
我哋喺法庭上話你精神錯亂。

441
00:23:13,692 --> 00:23:15,894
-No.
-Then they send you
to Health Services,
-唔得。  
-咁佢哋送你去  
健康服務部，

442
00:23:15,961 --> 00:23:17,629
where we have some people.
嗰度有我哋嘅人。

443
00:23:17,696 --> 00:23:21,900
And then you will be prescribed some meds for your delusions.
然後你會俾人開藥醫你嘅妄想。

444
00:23:21,967 --> 00:23:24,136
You'll be out in a week.
你一星期就出到嚟。

445
00:23:33,478 --> 00:23:35,847
Kurt Boggs. Dr. Kurt Boggs.
Kurt Boggs。Kurt Boggs醫生。

446
00:23:35,914 --> 00:23:38,150
Um...
嗯...

447
00:23:39,251 --> 00:23:40,986
Uh, who-who is that?
邊個嚟㗎？

448
00:23:41,052 --> 00:23:41,853
Get him in here, he owes me.
叫佢入嚟，佢欠我人情。

449
00:23:41,920 --> 00:23:43,688
He'll be compliant.
佢會聽話㗎。

450
00:23:44,656 --> 00:23:46,691
(crying)
（喊聲）

451
00:23:56,168 --> 00:23:58,670
What's wrong?
做咩事？

452
00:24:01,006 --> 00:24:01,907
(sobbing)
（嗚咽聲）

453
00:24:01,973 --> 00:24:05,010
Hey, hey, hey, hey.
喂，喂，喂，喂。

454
00:24:05,076 --> 00:24:07,746
Hey.
喂。

455
00:24:07,813 --> 00:24:10,182
(Kristen continues sobbing)
（Kristen繼續嗚咽）

456
00:24:18,857 --> 00:24:21,059
It's just someone from across the hall.
只係走廊對面嘅人咋。

457
00:24:21,126 --> 00:24:24,896
Just some fellow psycho.
只係另一個癲佬。

458
00:24:26,198 --> 00:24:28,567
He's an idiot.
佢係個蠢材。

459
00:24:28,633 --> 00:24:32,571
I've known him for 20 years, and just like that...
我識咗佢二十年，就咁樣...

460
00:24:35,006 --> 00:24:38,210
It's so awful. It's so banal.
好恐怖。好平凡。

461
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
I'll kill him.
我會殺咗佢。

462
00:24:45,150 --> 00:24:46,818
(laughs weakly)
（微弱笑聲）

463
00:24:46,885 --> 00:24:49,621
-How would you do it?
-Poison.
-你會點做？  
-落毒。

464
00:24:49,688 --> 00:24:55,227
Mm. Maybe just let him get an STD and die in agony.
嗯。或者等佢惹到性病，痛苦咁死。

465
00:24:57,329 --> 00:25:00,165
-Where are the girls?
-Homework.
-啲女喺邊？  
-做功課。

466
00:25:01,132 --> 00:25:03,101
And Dr. Boggs knows?
Boggs醫生知唔知？

467
00:25:03,168 --> 00:25:04,803
What was that about?
頭先講緊咩？

468
00:25:04,870 --> 00:25:08,740
-What?
-He thought Dr. Boggs told me.
-咩話？  
-佢以為Boggs醫生話咗俾我知。

469
00:25:10,141 --> 00:25:11,810
And that other lady.
同埋另一個女人。

470
00:25:11,877 --> 00:25:12,978
What other lady?
邊個女人？

471
00:25:13,044 --> 00:25:15,547
The one at the memorial.
紀念儀式嗰個。

472
00:25:15,614 --> 00:25:18,049
-Ellie? Did you talk to her?
-Uh-uh.
-Ellie？你有同佢講嘢？  
-冇。

473
00:25:18,116 --> 00:25:21,553
KRISTEN: She said she knows you. She said...
KRISTEN：佢話佢識你。佢話...

474
00:25:21,620 --> 00:25:25,056
She said she's Laura,
佢話佢係Laura，

475
00:25:25,123 --> 00:25:26,925
30 years from the future.
三十年後嘅未來人。

476
00:25:26,992 --> 00:25:29,160
Laura, did you take the shirt I was...?
Laura，你有冇拎咗我件衫...？

477
00:25:29,227 --> 00:25:31,229
-BEN: What?
-KRISTEN: Yeah.
-BEN：咩話？  
-KRISTEN：係呀。

478
00:25:31,296 --> 00:25:33,064
She said she's Laura
佢話佢係Laura，

479
00:25:33,131 --> 00:25:37,068
from a wormhole in the particle accelerator.
嚟自粒子加速器嘅蟲洞。

480
00:25:37,135 --> 00:25:38,203
What the hell?
搞咩鬼？

481
00:25:38,270 --> 00:25:40,772
KRISTEN: She came back in time to tell me
KRISTEN：佢返嚟過去話俾我知

482
00:25:40,839 --> 00:25:42,307
that Andy was cheating on me.
Andy喺度偷食。

483
00:25:42,374 --> 00:25:44,876
And that's when I called him.
所以我先打俾佢。

484
00:25:44,943 --> 00:25:45,911
(sniffles)
（吸鼻聲）

485
00:25:45,977 --> 00:25:50,849
Okay, this lady, she came back from the future
好，呢個女人，佢從未來返嚟

486
00:25:50,916 --> 00:25:53,084
to tell you that your husband was cheating on you?
話俾你知你老公偷食？

487
00:25:53,151 --> 00:25:56,087
Yeah. And that David was gonna leave the priesthood for me
係呀。仲話David會為咗我離開神職

488
00:25:56,154 --> 00:25:58,123
and fall in love with me in six months.
同埋六個月後會愛上我。

489
00:25:58,189 --> 00:26:03,061
That's a very weird reason to come back in time.
呢個理由返嚟過去都幾奇怪。

490
00:26:03,128 --> 00:26:04,296
Yeah, I'd say.
係，我都話。

491
00:26:04,362 --> 00:26:07,599
It makes as much sense as anything today.
同今日發生嘅事一樣咁合理。

492
00:26:07,666 --> 00:26:11,970
But she was right, which is weird.
但佢講中咗，好奇怪。

493
00:26:16,708 --> 00:26:18,977
What am I gonna do?
我點算好？

494
00:26:19,044 --> 00:26:21,980
I've got five kids.
我有五個細路。

495
00:26:22,047 --> 00:26:24,282
(sobbing)
（喊聲）

496
00:26:34,125 --> 00:26:36,127
Thank you.
多謝。

497
00:26:41,866 --> 00:26:44,269
I'd better go check on them.
我最好去睇吓佢哋。

498
00:26:48,073 --> 00:26:50,008
(sighs)
（嘆氣聲）

499
00:26:53,979 --> 00:26:56,214
(door creaks)
（門吱吱聲）

500
00:26:56,281 --> 00:26:58,783
You're divorcing?
你要離婚？

501
00:26:59,751 --> 00:27:01,152
What did you hear?
你聽到咩？

502
00:27:01,219 --> 00:27:03,121
Some woman from the future says you're divorcing.
有個未來女人話你要離婚。

503
00:27:03,188 --> 00:27:04,856
It's not some woman, it's me.
唔係咩女人，係我。

504
00:27:04,923 --> 00:27:06,992
-Me from the future.
-LILA: Everything's about you.
-未來嘅我。  
-LILA：乜都關你事。

505
00:27:07,058 --> 00:27:11,096
All right, listen to me. That woman was nuts, okay?
好，聽我講。嗰個女人癲咗，好冇？

506
00:27:11,162 --> 00:27:12,797
She's obviously not you.
佢明顯唔係你。

507
00:27:12,864 --> 00:27:15,800
-She didn't seem like a nut.
-She didn't...
-佢唔似癲嘅。  
-佢唔似...

508
00:27:15,867 --> 00:27:17,268
-Did you talk to her?
-Yes.
-你有同佢講嘢？  
-有。

509
00:27:17,335 --> 00:27:18,803
When we were changing Timothy.
我哋幫Timothy換片嗰陣。

510
00:27:18,870 --> 00:27:21,072
-That was her?
-What did she say?
-就係佢？  
-佢講咗咩？

511
00:27:21,139 --> 00:27:24,209
She said that I should go to NYU and be an artist.
佢話我應該去NYU做藝術家。

512
00:27:24,275 --> 00:27:26,011
-What'd she say about me?
-She said nothing about you.
-佢有冇講到我？  
-佢冇講到你。

513
00:27:26,077 --> 00:27:27,846
-She was talking to me.
-Well, if she's really you...
-佢係同我講緊。  
-如果佢真係你...

514
00:27:27,912 --> 00:27:29,381
-LAURA: I just met her.
-All right, no, no, no, no, no.
-LAURA：我啱啱先識佢。  
-好，唔得唔得唔得。

515
00:27:29,447 --> 00:27:33,118
Listen to me. Nobody comes from the future.
聽我講。冇人從未來嚟。

516
00:27:33,184 --> 00:27:34,819
Okay?
明唔明？

517
00:27:34,886 --> 00:27:37,155
That woman was just crazy.
嗰個女人只係癲嘅。

518
00:27:39,391 --> 00:27:42,227
-Did you talk to her
about your operation?
-No.
-你有冇同佢講  
你嘅手術？  
-冇。

519
00:27:42,293 --> 00:27:43,328
Did she know about it?
佢知唔知呢件事？

520
00:27:43,395 --> 00:27:44,729
Mom, how'd she know about Dad?
媽，佢點知爸爸嘅事？

521
00:27:44,796 --> 00:27:45,930
And what happened with Dad?
同埋爸爸發生咩事？

522
00:27:45,997 --> 00:27:47,365
Is Father Acosta our dad now?
Acosta神父而家係我哋爸爸？

523
00:27:47,432 --> 00:27:50,035
No. No.
唔係。唔係。

524
00:27:51,202 --> 00:27:55,774
Look, Dad and I are just, you know...
睇吓，爸爸同我只係，你知啦...

525
00:27:55,840 --> 00:27:59,344
We're having, we're having to rethink a few things.
我哋要，要重新諗吓啲嘢。

526
00:27:59,411 --> 00:28:01,146
That means divorce.
即係離婚。

527
00:28:01,212 --> 00:28:03,248
No, it-- Listen,
唔係，呢個... 聽吓，

528
00:28:03,314 --> 00:28:06,818
I-I will always be honest with you, I promise.
我永遠都會對你哋坦白，我應承。

529
00:28:06,885 --> 00:28:11,089
A-And at this moment, Dad just...
而呢個時候，爸爸只係...

530
00:28:11,156 --> 00:28:14,125
he just needs some time to figure out
佢只係需要啲時間諗清楚

531
00:28:14,192 --> 00:28:15,360
what it is that he wants.
佢想要啲咩。

532
00:28:15,427 --> 00:28:18,096
But he doesn't want us?
但佢唔要我哋？

533
00:28:22,133 --> 00:28:24,269
KRISTEN: Hey.
KRISTEN：喂。

534
00:28:24,335 --> 00:28:28,273
I love you so much. So, so much.
我好愛你。好愛好愛。

535
00:28:29,074 --> 00:28:31,109
-That's terrible.
-Yeah, you should go to her.
-好慘。  
-係，你應該去搵佢。

536
00:28:31,176 --> 00:28:33,211
No, why?
唔得，點解？

537
00:28:33,278 --> 00:28:35,447
You're a friend.
你係朋友。

538
00:28:35,513 --> 00:28:37,148
And, you know, she needs...
同埋，你知啦，佢需要...

539
00:28:37,215 --> 00:28:40,185
I don't know, some spiritual counseling.
我唔知，啲心靈輔導。

540
00:28:41,419 --> 00:28:42,887
That's not what you're talking about.
你唔係講緊呢樣嘢。

541
00:28:42,954 --> 00:28:44,756
(scoffs) Oh, my God. Okay.
（嗤笑）天啊。好。

542
00:28:44,823 --> 00:28:46,925
You know what? Don't go.
你知唔知？唔好去。

543
00:28:49,260 --> 00:28:51,162
(door closes)
（門關上）

544
00:28:52,330 --> 00:28:54,032
She's hurting.
佢好傷心。

545
00:28:55,033 --> 00:28:56,401
Go to her.
去搵佢啦。

546
00:28:57,502 --> 00:28:59,471
(sighs) Look at you.
（嘆氣）睇吓你。

547
00:28:59,537 --> 00:29:01,406
Suddenly full of compassion.
突然間咁有同情心。

548
00:29:01,473 --> 00:29:05,310
Wear your collar and talk about Jesus.
戴住你個領圈講耶穌。

549
00:29:07,479 --> 00:29:09,814
Talk about the laying on of hands.
講按手禮。

550
00:29:09,881 --> 00:29:13,184
God, every word out of your mouth is blasphemy.
天，你講嘅每句嘢都係褻瀆。

551
00:29:14,018 --> 00:29:17,155
Meet her in her office, away from the kids.
喺佢辦公室見佢，遠離啲細路。

552
00:29:17,222 --> 00:29:21,192
If she locks the door, you know what she wants.
如果佢鎖門，你知佢想要咩。

553
00:29:22,160 --> 00:29:24,195
♪ ♪

554
00:29:46,317 --> 00:29:49,087
(panting)
（喘氣聲）

555
00:29:49,154 --> 00:29:50,855
Fuck him.
去佢嘅。

556
00:29:52,390 --> 00:29:53,791
(doorbell rings)
（門鈴響）

557
00:30:04,169 --> 00:30:06,337
I'm sorry.
對唔住。

558
00:30:06,404 --> 00:30:09,040
I'm so sorry.
我好對唔住。

559
00:30:09,107 --> 00:30:11,242
(daughters talking in distance)
（遠處女兒們講話聲）

560
00:30:11,309 --> 00:30:12,577
Um...
嗯...

561
00:30:13,144 --> 00:30:14,579
My kids are upstairs.
我啲細路喺樓上。

562
00:30:14,646 --> 00:30:17,949
Do you want to meet me in the office?
你想唔想喺辦公室見我？

563
00:30:18,016 --> 00:30:20,351
-Sure.
-Okay.
-好。  
-好。

564
00:30:20,418 --> 00:30:22,854
(train clattering, horn blowing)
（火車碰撞聲、鳴笛聲）

565
00:30:35,567 --> 00:30:37,335
Ben told you?
Ben話咗俾你知？

566
00:30:44,475 --> 00:30:47,412
Uh, how are you?
嗯，你點樣？

567
00:30:49,347 --> 00:30:52,383
Angry... then sad.
嬲... 跟住傷心。

568
00:30:52,450 --> 00:30:56,087
And, uh, yeah, then angry again.
同埋，嗯，係，又再嬲過。

569
00:30:56,154 --> 00:30:58,556
Is there anything I can do?
有冇嘢我可以幫手？

570
00:30:59,624 --> 00:31:02,860
I don't know. Being here helps.
我唔知。喺度陪住已經幫到手。

571
00:31:06,531 --> 00:31:08,032
Are the girls all right?
啲女冇事嘛？

572
00:31:08,099 --> 00:31:11,936
Yes and no, I mean...
一半一半啦，我意思係...

573
00:31:12,003 --> 00:31:14,572
It's a lot happening. C-Could you hold me?
發生咁多嘢。你可唔可以攬住我？

574
00:31:27,485 --> 00:31:29,287
(exhales softly)
（輕輕呼氣聲）

575
00:31:56,180 --> 00:31:58,016
(sighing)
（嘆氣聲）

576
00:32:15,400 --> 00:32:18,102
(inhales, exhales)
（吸氣、呼氣）

577
00:32:43,394 --> 00:32:44,662
You should go.
你應該走啦。

578
00:32:58,142 --> 00:33:00,978
(door opens, closes)
（門開關聲）

579
00:33:12,423 --> 00:33:14,359
(sighs) Thanks for meeting me, Father.
（嘆氣）多謝你嚟見我，神父。

580
00:33:14,425 --> 00:33:17,562
As I understand it, you're the pastor of this parish now.
據我理解，你而家係呢個教區嘅牧師。

581
00:33:17,628 --> 00:33:18,563
I am.
係。

582
00:33:18,629 --> 00:33:19,664
And as you know,
同埋你知啦，

583
00:33:19,731 --> 00:33:21,399
I'm Aiden Flowers, the parish lawyer,
我係Aiden Flowers，教區律師，

584
00:33:21,466 --> 00:33:26,304
and this parish, unfortunately, is not doing well.
而呢個教區，唔好彩，營運得唔好。

585
00:33:26,371 --> 00:33:28,306
The Black bluff.
Black bluff。

586
00:33:28,373 --> 00:33:30,775
Due to a financial situation that has arisen,
因為出現咗財政問題，

587
00:33:30,842 --> 00:33:34,579
you must close down the assessor program.
你一定要關閉評估員計劃。

588
00:33:37,448 --> 00:33:39,217
The parish contributions are just
教區嘅捐款

589
00:33:39,283 --> 00:33:40,551
not up to pre-pandemic levels.
未返到疫情前嘅水平。

590
00:33:40,618 --> 00:33:42,787
There's only enough money left for one more month,
淨係夠錢捱多一個月，

591
00:33:42,854 --> 00:33:44,489
then you must let the assessors go--
然後你一定要解僱啲評估員——

592
00:33:44,555 --> 00:33:46,724
-Ben Shakira...
-Shakir.
-Ben Shakira...  
-Shakir。

593
00:33:46,791 --> 00:33:48,426
Kristen Brouchard.
Kristen Brouchard。

594
00:33:48,493 --> 00:33:51,095
It's my understanding our program is successful.
據我理解，我哋嘅計劃好成功。

595
00:33:51,162 --> 00:33:52,563
It's not about successful or not.
唔關成功唔成功事。

596
00:33:52,630 --> 00:33:54,031
It's about money.
係關錢事。

597
00:33:54,098 --> 00:33:56,100
It's about the parish going broke.
係關教區就嚟破產事。

598
00:33:56,167 --> 00:33:58,136
Then we just move it to another parish.
咁我哋搬去另一個教區。

599
00:33:58,202 --> 00:34:01,205
No. The archdiocese would rather terminate it.
唔得。總教區寧願終止佢。

600
00:34:01,272 --> 00:34:02,540
They want a call center
佢哋想要個電話中心。

601
00:34:02,607 --> 00:34:04,142
to answer questions about possessions.
用嚟解答有關附身嘅問題。

602
00:34:04,208 --> 00:34:06,511
They feel they can handle more cases that way.
佢哋覺得咁樣可以處理更多案件。

603
00:34:06,577 --> 00:34:08,446
That's not a way to deal with possessions.
呢個唔係處理附身嘅方法嚟㗎。

604
00:34:08,513 --> 00:34:12,116
Nevertheless, you are now the pastor.
不過，你而家係牧師。

605
00:34:12,183 --> 00:34:14,252
I need you to terminate Ben and Christina.
我要你解僱 Ben 同 Christina。

606
00:34:14,318 --> 00:34:17,255
They'll be paid through the end of the month.
佢哋嘅人工會出到月尾。

607
00:34:17,321 --> 00:34:18,456
BEN: Well,
BEN：唉，

608
00:34:18,523 --> 00:34:21,426
that sucks.
真係好差。

609
00:34:21,492 --> 00:34:23,428
DAVID: Yep.
DAVID：係囉。

610
00:34:23,494 --> 00:34:24,629
Does Kristen know?
Kristen 知唔知？

611
00:34:24,695 --> 00:34:26,364
No.
唔知。

612
00:34:26,431 --> 00:34:28,666
It felt like the wrong time.
覺得唔係時候講。

613
00:34:28,733 --> 00:34:30,067
Right after her mother died
佢阿媽啱啱過身，

614
00:34:30,134 --> 00:34:33,471
and Andy did what he did.
加上 Andy 做咗嗰啲嘢。

615
00:34:33,538 --> 00:34:37,575
She's got five kids and now she needs to go find a job.
佢有五個細路，而家仲要搵工做。

616
00:34:37,642 --> 00:34:39,444
-Oh, my God.
-Yeah.
-天啊。  
-係囉。

617
00:34:39,510 --> 00:34:42,580
-I thought we were successful.
-We were.
-我以為我哋好成功。  
-我哋係成功㗎。

618
00:34:42,647 --> 00:34:45,283
I-I don't think it matters anymore.
我、我唔覺得呢啲仲重要。

619
00:34:45,349 --> 00:34:46,250
(sighs)
（嘆氣）

620
00:34:46,317 --> 00:34:50,555
Up is down and down is up,
上變下，下變上，

621
00:34:50,621 --> 00:34:51,823
economically.
經濟上嚟講。

622
00:34:52,423 --> 00:34:55,460
Okay, I'm gonna go get drunk.
好，我而家去飲醉。

623
00:35:03,668 --> 00:35:05,403
Nice.
正喎。

624
00:35:13,644 --> 00:35:15,146
(sighs)
（嘆氣）

625
00:35:15,213 --> 00:35:17,548
Should we call Kristen?
我哋應唔應該打畀 Kristen？

626
00:35:17,615 --> 00:35:20,351
No. It's too late.
唔好，太遲啦。

627
00:35:23,588 --> 00:35:26,524
Why are you a fucking priest, David?
David，你點解要做個死神父？

628
00:35:27,825 --> 00:35:29,427
Wow.
嘩。

629
00:35:29,494 --> 00:35:32,163
-That's a way to put it.
-I mean,
-咁講都得。  
-我意思係，

630
00:35:32,230 --> 00:35:35,733
you and her, you're meant to be together.
你同佢，你哋天生一對。

631
00:35:35,800 --> 00:35:38,469
Why God? Why this?
點解要上帝？點解要咁？

632
00:35:38,536 --> 00:35:40,872
-Ben, you don't understand.
-No?
-Ben，你唔明㗎。  
-係咪？

633
00:35:40,938 --> 00:35:43,708
well, tell me. Inform me.
咁你話我知啦，解釋吓。

634
00:35:43,774 --> 00:35:47,712
2,000 years ago, maybe Jesus lived.
兩千年前，可能耶穌真係存在過。

635
00:35:47,778 --> 00:35:50,281
Maybe he convinced people he was God.
可能佢令到人相信佢係神。

636
00:35:50,348 --> 00:35:51,549
What does that have to do with us now?
呢啲同我哋而家有咩關係？

637
00:35:51,616 --> 00:35:54,285
It's the reason I know what's right and wrong.
呢個就係我點知咩係啱、咩係錯嘅原因。

638
00:35:54,352 --> 00:35:57,788
You know what's wrong. You love her.
你知咩係錯㗎。你愛佢。

639
00:35:57,855 --> 00:36:00,791
I heard you two. Hmm?
我聽到你哋講嘢。嗯？

640
00:36:00,858 --> 00:36:02,260
"If I had two lives,
「如果我有多一條命，

641
00:36:02,326 --> 00:36:04,328
one would be for God and one for her."
一條會奉獻俾上帝，一條會俾佢。」

642
00:36:04,395 --> 00:36:07,298
What is wrong with loving her?
愛佢有咩問題？

643
00:36:09,800 --> 00:36:14,639
You don't think I think about this every single day?
你唔覺得我每日都諗呢個問題？

644
00:36:15,840 --> 00:36:18,175
I am committed.
我已經立咗誓。

645
00:36:18,242 --> 00:36:21,312
I am sworn here.
我喺度發咗誓。

646
00:36:22,013 --> 00:36:24,649
I am pledged to God.
我對上帝作出咗承諾。

647
00:36:24,715 --> 00:36:27,251
And if that sounds like the Middle Ages to you,
如果呢個聽落好似中世紀咁，

648
00:36:27,318 --> 00:36:28,719
then fuck it,
咁就算數啦，

649
00:36:28,786 --> 00:36:31,255
I am the Middle Ages.
我就係中世紀。

650
00:36:32,290 --> 00:36:33,724
Because I am sick
因為我已經厭倦

651
00:36:33,791 --> 00:36:36,961
of all the broken promises in this world.
呢個世界所有嘅背信棄義。

652
00:36:37,929 --> 00:36:39,931
And all the other shit.
同埋所有其他嘅垃圾嘢。

653
00:36:41,699 --> 00:36:43,601
The evil.
所有嘅邪惡。

654
00:36:45,336 --> 00:36:47,338
Five minutes on this computer,
喺呢部電腦前面坐五分鐘，

655
00:36:47,405 --> 00:36:49,707
and I want to put my fucking head in an oven.
我就想將個頭塞入焗爐。

656
00:36:49,774 --> 00:36:51,375
(sets laptop down)
（放低手提電腦）

657
00:36:51,442 --> 00:36:54,812
Or commit to something
或者對住某樣嘢

658
00:36:54,879 --> 00:36:56,614
above it all.
超越一切嘅嘢作出承諾。

659
00:36:56,681 --> 00:37:01,886
I will not break this promise.
我唔會違背呢個承諾。

660
00:37:03,754 --> 00:37:06,591
Even if it breaks me.
就算呢個承諾會毀咗我。

661
00:37:08,593 --> 00:37:10,928
Even if I...
就算我...

662
00:37:14,832 --> 00:37:18,703
Even if I need Kristen.
就算我需要 Kristen。

663
00:37:24,075 --> 00:37:25,810
(knock at door)
（敲門聲）

664
00:37:25,876 --> 00:37:27,278
Who is it?
邊個？

665
00:37:27,345 --> 00:37:30,014
It's Ellie. From the memorial.
係 Ellie，嚟自追思會嗰個。

666
00:37:33,784 --> 00:37:35,319
Mom isn't here.
阿媽唔喺度。

667
00:37:35,386 --> 00:37:37,355
Do you know when she'll be back?
你知唔知佢幾時返？

668
00:37:37,421 --> 00:37:39,490
I don't. Maybe an hour?
唔知，可能一個鐘？

669
00:37:39,557 --> 00:37:40,691
I have a present for Timothy.
我有份禮物俾 Timothy。

670
00:37:40,758 --> 00:37:42,727
He isn't here either.
佢都唔喺度。

671
00:37:42,793 --> 00:37:45,363
-What about Lexis?
-Nope.
-咁 Lexis 呢？  
-都唔喺度。

672
00:37:45,429 --> 00:37:47,765
Can I leave it with you?
我可唔可以交俾你？

673
00:37:57,041 --> 00:38:00,778
It's a thank you for yesterday.
係多謝你尋日嘅事。

674
00:38:01,579 --> 00:38:03,781
Why is your name Ellie if you're supposedly me?
如果你話係我，點解你叫 Ellie？

675
00:38:03,848 --> 00:38:06,784
Ah, Mom told you.
啊，阿媽話咗俾你聽。

676
00:38:06,851 --> 00:38:08,419
She thinks you're crazy.
佢覺得你癲咗。

677
00:38:09,420 --> 00:38:10,855
What about you?
咁你呢？

678
00:38:13,457 --> 00:38:15,760
What grade did I get last year in Social Studies?
我上年社會科攞咩分？

679
00:38:17,762 --> 00:38:19,296
B-minus.
B-minus。

680
00:38:19,363 --> 00:38:21,399
We call ourselves the B-minus student.
我哋叫自己做 B-minus 學生。

681
00:38:24,368 --> 00:38:25,703
Why are you here?
你嚟做咩？

682
00:38:26,904 --> 00:38:27,938
From the future?
從未來嚟？

683
00:38:31,008 --> 00:38:32,476
I had a warning for your mom,
我有個警告要俾你阿媽，

684
00:38:32,543 --> 00:38:35,346
but I don't think she wanted to hear it.
但我覺得佢唔想聽。

685
00:38:36,647 --> 00:38:40,084
Can I use your bathroom? I had a long drive.
我可唔可以用你哋廁所？我揸咗好耐車。

686
00:38:40,151 --> 00:38:42,353
-Go ahead.
-Thanks.
-去啦。  
-唔該。

687
00:38:45,389 --> 00:38:47,625
♪ ♪

688
00:38:55,099 --> 00:38:56,834
(clicks)
（點擊聲）

689
00:39:06,010 --> 00:39:07,478
Where were you?
你去咗邊？

690
00:39:07,545 --> 00:39:09,580
-Outside.
-Why?
-出面。  
-點解？

691
00:39:09,647 --> 00:39:13,117
Well, you are me. Why don't you tell me?
喂，你係我，你話我知啦。

692
00:39:13,918 --> 00:39:16,087
(chuckles)
（輕笑）

693
00:39:16,153 --> 00:39:18,889
I always liked that we had guts.
我一向鍾意我哋夠膽。

694
00:39:19,690 --> 00:39:21,826
Why are you so interested in talking to Lexis?
點解你咁有興趣同 Lexis 傾偈？

695
00:39:21,892 --> 00:39:25,362
Because I know what's going to happen in 20 years.
因為我知道二十年後會發生咩事。

696
00:39:25,429 --> 00:39:27,698
What's gonna happen?
會發生咩事？

697
00:39:29,433 --> 00:39:31,102
I think I should tell Lexis.
我覺得我應該話俾 Lexis 知。

698
00:39:32,002 --> 00:39:34,972
"When I get bored, I like to stir up some excitement."
「當我悶嘅時候，我鍾意搞啲刺激嘢出嚟。」

699
00:39:35,039 --> 00:39:36,674
Could we cut this short, Doctor?
可唔可以快啲，醫生？

700
00:39:36,741 --> 00:39:38,542
I have the same training you have.
我受過同你一樣嘅訓練。

701
00:39:38,609 --> 00:39:40,511
I know how to trick the MMPI.
我識得點樣呃 MMPI。

702
00:39:40,578 --> 00:39:41,679
Well, if you have the same training as me,
如果你受過同我一樣嘅訓練，

703
00:39:41,746 --> 00:39:42,980
you know I have to establish
你知我要建立

704
00:39:43,047 --> 00:39:44,548
-a baseline for truth...
-No, you don't.
-一個真相嘅基準...  
-唔使。

705
00:39:44,615 --> 00:39:47,985
I'll tell you the truth. Do you know why?
我會同你講真相。你知點解？

706
00:39:48,052 --> 00:39:53,524
Because my best defense is that I am, in fact, insane.
因為我最好嘅辯護係，我事實上真係癲咗。

707
00:39:54,725 --> 00:39:55,793
(chuckles)
（輕笑）

708
00:39:55,860 --> 00:39:58,662
-Why do you say that?
-Because I believe in the Devil.
-點解你咁講？  
-因為我相信魔鬼。

709
00:39:58,729 --> 00:40:01,132
I believe he is inhabiting me.
我相信佢附喺我身上。

710
00:40:01,198 --> 00:40:03,534
He has inhabited me since I helped organize
自從我幫手組織

711
00:40:03,601 --> 00:40:05,402
a meeting of the 60 for the end of month.
月尾嘅「60人會議」，佢就一直附喺我度。

712
00:40:05,469 --> 00:40:06,971
Who is the 60?
邊個係「60人」？

713
00:40:07,037 --> 00:40:09,006
The demonic families that control evil in the world.
控制世界邪惡嘅惡魔家族。

714
00:40:09,073 --> 00:40:11,041
Every 28 years, they gather together
每二十八年，佢哋就會聚集一次，

715
00:40:11,108 --> 00:40:12,943
to plan for the end of time.
計劃世界末日。

716
00:40:13,010 --> 00:40:14,512
Well, if you're insane,
如果你真係癲咗，

717
00:40:14,578 --> 00:40:16,714
you should be committed to an asylum.
你應該被送入精神病院。

718
00:40:16,781 --> 00:40:20,651
Yes, if, in fact, I weren't highly treatable.
係，如果我事實上唔係高度可治療嘅話。

719
00:40:20,718 --> 00:40:25,856
But with correct dosages of ziprasidone and quetiapine...
但係用啱劑量嘅 ziprasidone 同 quetiapine...

720
00:40:26,657 --> 00:40:29,660
...I should be right as rain in a fortnight.
...我應該兩個禮拜內就好返晒。

721
00:40:31,662 --> 00:40:33,430
That's for the courts to decide.
呢個要由法庭決定。

722
00:40:33,497 --> 00:40:35,466
No, it's for professionals like you and me.
唔係，係由你同我呢啲專業人士決定。

723
00:40:35,533 --> 00:40:36,834
I am not signing off on that.
我唔會簽名同意。

724
00:40:36,901 --> 00:40:39,503
You will. You have too much to lose.
你會嘅。你輸唔起。

725
00:40:39,570 --> 00:40:40,938
What do I have to lose?
我有咩輸唔起？

726
00:40:41,005 --> 00:40:45,209
The sale of your book. Your practice. Your life.
你本書嘅銷量、你嘅診所、你嘅人生。

727
00:40:47,278 --> 00:40:49,980
In order of importance.
按重要性排序。

728
00:40:50,047 --> 00:40:52,783
Now, I have a question for you.
而家，我有個問題想問你。

729
00:40:52,850 --> 00:40:55,119
This is not your first prison interview?
呢個唔係你第一次做監獄訪問？

730
00:40:55,186 --> 00:40:57,855
For an insanity plea? No.
為咗精神失常辯護？唔係。

731
00:40:57,922 --> 00:41:00,691
What other lawyer has hired you?
邊個律師請過你？

732
00:41:01,826 --> 00:41:03,561
Good afternoon, Your Honor.
午安，法官大人。

733
00:41:03,627 --> 00:41:04,962
Leland Townsend has requested
Leland Townsend 要求

734
00:41:05,029 --> 00:41:06,964
a substitution in representation.
更換代表律師。

735
00:41:07,031 --> 00:41:08,966
I'm Justin Trapper from Schickel and Trapper.
我係 Schickel and Trapper 嘅 Justin Trapper。

736
00:41:09,033 --> 00:41:11,502
Yeah, I know who you are. Mr. Townsend,
係，我知你係邊個。Townsend 先生，

737
00:41:11,569 --> 00:41:14,772
you understand that this change in representation
你明白更換代表律師

738
00:41:14,839 --> 00:41:17,141
will delay your insanity plea by several weeks, yes?
會令你嘅精神失常辯護延遲幾個禮拜，係咪？

739
00:41:17,208 --> 00:41:19,977
-CORMIER: There's a chance I'll
need you to testify, Kristen.
-JETER: Mr. Townsend!
-CORMIER：我有可能要你作證，Kristen。  
-JETER：Townsend 先生！

740
00:41:20,044 --> 00:41:21,779
I'd love to.
我好樂意。

741
00:41:21,846 --> 00:41:23,013
-LELAND:
Yes, I-I, I do understand.
-(phone buzzes)
-LELAND：係，我、我明白。  
（電話震動）

742
00:41:23,080 --> 00:41:25,049
I have more faith
我對呢個新律師

743
00:41:25,115 --> 00:41:26,517
-in this new lawyer.
-I got to go.
-更有信心。  
-我要走啦。

744
00:41:26,584 --> 00:41:27,885
CORMIER: Is everything all right?
CORMIER：冇事嘛？

745
00:41:27,952 --> 00:41:29,486
-Uh, yeah.
-LELAND: Unlike the last one,
-呃，係。  
-LELAND：同之前嗰個唔同，

746
00:41:29,553 --> 00:41:31,655
Mr. Trapper is actually prepared and competent.
Trapper 先生係有準備同稱職嘅。

747
00:41:31,722 --> 00:41:32,990
Where's the old one?
之前嗰個去咗邊？

748
00:41:33,057 --> 00:41:35,559
Uh, Henry Twig. Where is he?
呃，Henry Twig。佢去咗邊？

749
00:41:35,626 --> 00:41:38,929
Stick. Mr. Henry Stick.
Stick。Henry Stick 先生。

750
00:41:38,996 --> 00:41:41,899
Mr. Henry Stick.
Henry Stick 先生。

751
00:41:44,668 --> 00:41:47,204
(footsteps thudding)
（腳步聲）

752
00:41:47,271 --> 00:41:49,707
♪ ♪

753
00:42:01,151 --> 00:42:03,053
Could you pace it up, please?
可唔可以快啲？

754
00:42:13,163 --> 00:42:14,999
STICK: I apologize for the delay, Your Honor.
STICK：法官大人，我為延遲道歉。

755
00:42:15,065 --> 00:42:18,035
I was only informed of this hearing minutes ago.
我幾分鐘前先收到呢個聆訊通知。

756
00:42:18,102 --> 00:42:19,970
You understand that your client is
你明白你嘅當事人

757
00:42:20,037 --> 00:42:22,106
requesting a change in representation?
要求更換代表律師？

758
00:42:22,172 --> 00:42:23,741
Yes, Your Honor.
明白，法官大人。

759
00:42:23,807 --> 00:42:26,043
I believe he is making this change in error.
我相信佢呢個更換係錯誤嘅。

760
00:42:26,110 --> 00:42:28,612
I request a few moments to consult with my client.
我要求少少時間同我嘅當事人商討。

761
00:42:28,679 --> 00:42:30,648
Objection, Your Honor. It's not his client.
反對，法官大人。佢唔係佢嘅當事人。

762
00:42:30,714 --> 00:42:32,549
Overruled. Let's make it fast.
反對無效。快啲搞掂。

763
00:42:37,821 --> 00:42:40,291
You do not want to do this.
你唔應該咁做。

764
00:42:40,357 --> 00:42:43,661
Y-You're the evil coming to New York.
你、你係嚟到紐約嘅邪惡。

765
00:42:43,727 --> 00:42:46,130
You change representation,
你更換代表律師，

766
00:42:46,196 --> 00:42:48,198
and I will eat your brains
我就會將你嘅腦

767
00:42:48,265 --> 00:42:52,970
out of your skull like soup.
由你個頭殼度舀出嚟，當湯咁飲。

768
00:42:55,039 --> 00:42:56,874
Your Honor, I believe I was too hasty
法官大人，我覺得我太急

769
00:42:56,941 --> 00:42:58,676
-in my request.
-What the hell?
-提出要求。  
-搞咩鬼？

770
00:42:58,742 --> 00:43:00,277
What did this shyster say to you?
呢個無賴同你講咗咩？

771
00:43:00,344 --> 00:43:02,713
Your Honor, I am offended by this language.
法官大人，我對呢啲言論感到冒犯。

772
00:43:02,780 --> 00:43:06,216
I have done nothing wrong except promise Mr. Townsend
我冇做錯任何嘢，除咗向 Townsend 先生保證

773
00:43:06,283 --> 00:43:08,118
I will represent him to the fullest.
我會盡全力代表佢。

774
00:43:08,185 --> 00:43:10,020
Oh, this has been a waste of time.
唉，真係浪費時間。

775
00:43:10,087 --> 00:43:11,722
Great!
好！

776
00:43:11,789 --> 00:43:14,024
I'll schedule a competency hearing for next week.
我會安排下星期做能力評估聆訊。

777
00:43:14,091 --> 00:43:16,126
Thank you, Your Honor.
多謝，法官大人。

778
00:43:20,297 --> 00:43:23,767
Do not fuck with me again.
唔好再同我玩嘢。

779
00:43:25,803 --> 00:43:28,038
(train horn blowing)
（火車鳴笛聲）

780
00:43:34,912 --> 00:43:35,980
That's all she said?
佢淨係講咗呢啲？

781
00:43:36,046 --> 00:43:38,115
She said she wanted to talk to Lexis.
佢話想同 Lexis 傾偈。

782
00:43:39,450 --> 00:43:40,317
Why me?
點解係我？

783
00:43:40,384 --> 00:43:41,819
She said she knew what was gonna happen
佢話佢知道未來二十年

784
00:43:41,885 --> 00:43:42,886
in the next 20 years,
會發生咩事，

785
00:43:42,953 --> 00:43:44,254
and she only wanted to tell Lexis.
而且佢淨係想話俾 Lexis 知。

786
00:43:44,321 --> 00:43:46,056
She didn't say anything about me?
佢冇提過我？

787
00:43:46,123 --> 00:43:47,358
Lila, not everything is about you.
Lila，唔係所有嘢都關你事㗎。

788
00:43:47,424 --> 00:43:49,159
(sarcastic): Thank you, Lynn.
（諷刺地）：多謝你，Lynn。

789
00:43:49,226 --> 00:43:50,794
Wait, Mom, it could be a bomb.
等等，阿媽，可能係炸彈。

790
00:43:50,861 --> 00:43:52,963
No, it's too light.
唔會，太輕啦。

791
00:43:57,968 --> 00:43:59,370
-Boom!
-(screams)
-Oh, my God.
-轟！  
（尖叫）  
-天啊。

792
00:43:59,436 --> 00:44:00,371
-LAURA: Why would you do that?
-KRISTEN: Lila!
-LAURA：你做咩咁樣？  
-KRISTEN：Lila！

793
00:44:00,437 --> 00:44:02,706
-What's wrong?
-My God.
-做咩事？  
-天啊。

794
00:44:02,773 --> 00:44:05,776
-(laughter)
-Seriously.
（笑聲）  
-認真㗎。

795
00:44:21,358 --> 00:44:22,926
Aw, wait, it's so...
啊，等等，好...

796
00:44:22,993 --> 00:44:24,695
No, no, no, wait.
唔好，唔好，等等。

797
00:44:24,762 --> 00:44:26,363
It smells funny.
佢有陣怪味。

798
00:44:28,165 --> 00:44:30,067
(sighs)
（嘆氣）

799
00:44:32,002 --> 00:44:33,404
Oh, Mom, I almost forgot.
啊，阿媽，我差啲唔記得。

800
00:44:33,470 --> 00:44:36,340
I got her license plate. Does that help?
我抄低咗佢嘅車牌。有冇用？

801
00:44:37,875 --> 00:44:41,211
-(line rings)
-My God, my kids are smart.
（電話鈴聲）
天啊，我啲細路真係好聰明。

802
00:44:41,278 --> 00:44:45,149
Yeah, Ben, um, uh, I'm gonna need your help.
係，Ben，嗯，呃，我需要你幫手。

803
00:44:49,820 --> 00:44:51,155
Whoa. That was fast.
嘩，咁快嘅。

804
00:44:51,221 --> 00:44:53,257
Hey, the Super Secret Science League,
喂，超級秘密科學聯盟，

805
00:44:53,323 --> 00:44:55,759
some of the most brilliant minds in America...
美國最聰明嘅人之一...

806
00:44:55,826 --> 00:44:57,194
Yeah, who have nothing to do.
係，佢哋都冇嘢做。

807
00:44:57,261 --> 00:45:00,798
Yes. It's organophosphate.
係，係有機磷酸酯。

808
00:45:01,398 --> 00:45:03,767
-What?
-Someone doused it.
-咩話？
-有人落咗毒。

809
00:45:03,834 --> 00:45:05,803
The same nerve agent they used in South Africa
同南非種族隔離時期用嚟殺反對派領袖嘅神經毒劑一樣。

810
00:45:05,869 --> 00:45:08,472
during apartheid to kill opposition leaders.
一樣嘅神經毒劑。

811
00:45:08,539 --> 00:45:10,174
What'd you find out about the car?
你查到架車啲咩？

812
00:45:10,240 --> 00:45:11,842
Uh, she stole it. It was reported missing three days ago.
呃，佢偷咗架車。三日之前報失嘅。

813
00:45:11,909 --> 00:45:13,444
Come on, Kristen. Pick up, pick up.
快啲啦，Kristen。聽電話，聽電話。

814
00:45:13,510 --> 00:45:15,446
-Why does she want
to kill a kid?
-I don't know.
-點解佢想殺一個細路？
-我唔知。

815
00:45:15,512 --> 00:45:18,348
-She's just... just...
-Just, just, just what?
-佢只係...只係...
-只係，只係，只係咩？

816
00:45:18,415 --> 00:45:20,317
She's a time-traveling assassin from the future?
佢係一個來自未來嘅時間旅行刺客？

817
00:45:20,384 --> 00:45:21,885
Yeah, she's Arnold Schwarzenegger.
係，佢係阿諾舒華辛力加。

818
00:45:21,952 --> 00:45:23,787
Kristen, call me back.
Kristen，打返畀我。

819
00:45:23,854 --> 00:45:26,457
That onesie you gave me, it's poisoned.
你畀我嗰件連身衫，有毒㗎。

820
00:45:27,958 --> 00:45:29,726
What the hell, Ben?
搞咩呀，Ben？

821
00:45:30,994 --> 00:45:33,030
It's a long story.
講嚟話長。

822
00:45:34,431 --> 00:45:35,966
How long?
有幾長？

823
00:45:39,136 --> 00:45:41,972
(buzzes)
（嗡嗡聲）

824
00:45:48,512 --> 00:45:50,747
♪ ♪

825
00:45:52,983 --> 00:45:54,318
(gasps softly)
（輕輕吸氣）

826
00:45:55,853 --> 00:45:57,354
Hey there.
嗨。

827
00:46:00,190 --> 00:46:01,825
(device beeping)
（裝置嗶嗶聲）

828
00:46:30,854 --> 00:46:32,890
♪ ♪

829
00:46:45,335 --> 00:46:47,204
LYNN: Who is this?
LYNN：邊個？

830
00:46:55,012 --> 00:46:56,847
Grandma?
婆婆？

831
00:47:25,075 --> 00:47:26,910
♪ ♪

832
00:47:39,389 --> 00:47:41,992
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
萬福瑪利亞，滿被聖寵，主與爾偕焉。

833
00:47:42,059 --> 00:47:43,360
Blessed art thou amongst women
女中爾為讚美，

834
00:47:43,427 --> 00:47:45,329
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
爾胎子耶穌，並為讚美。

835
00:47:47,364 --> 00:47:50,234
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，

836
00:47:50,300 --> 00:47:53,370
now and at the hour of our death.
今祈天主，及我等死候。

837
00:47:54,171 --> 00:47:55,439
Where are we going?
我哋去邊？

838
00:48:01,378 --> 00:48:02,946
DEMONIC VOICE: To hell.
魔鬼聲音：去地獄。

839
00:48:03,013 --> 00:48:03,880
(gasps)
（吸氣聲）

840
00:48:03,947 --> 00:48:05,549
-Hey, sis.
-What are you--
-喂，家姐。
-你做咩...

841
00:48:05,616 --> 00:48:07,217
Where'd you come from?
你喺邊度嚟㗎？

842
00:48:07,284 --> 00:48:08,518
Over there.
嗰邊。

843
00:48:09,152 --> 00:48:10,554
I came back with a warning,
我返嚟帶個警告，

844
00:48:10,621 --> 00:48:11,955
but your mother asked me to leave.
但你阿媽叫我走。

845
00:48:14,157 --> 00:48:15,525
I think I'd better get back.
我覺得我最好返去。

846
00:48:15,592 --> 00:48:18,562
I really need to talk to Lexis. Can you get her for me?
我真係要同Lexis傾吓。你可唔可以幫我叫佢？

847
00:48:18,629 --> 00:48:19,963
Why?
點解？

848
00:48:21,098 --> 00:48:23,433
You may not realize it now,
你而家可能唔覺，

849
00:48:23,500 --> 00:48:26,536
but when Lexis is 35 and Timothy is 23,
但當Lexis 35歲，Timothy 23歲嗰陣，

850
00:48:26,603 --> 00:48:30,440
he will bring about a battle that will destroy the world.
佢會引發一場毀滅世界嘅戰爭。

851
00:48:30,507 --> 00:48:33,043
-I need to talk to my mom.
-No.
-我要同我阿媽傾。
-唔得。

852
00:48:33,710 --> 00:48:37,147
I'm a good person, I don't want to do this,
我係個好人，我唔想咁做，

853
00:48:37,214 --> 00:48:40,017
but I've been sent back to stop Lexis before she starts.
但我被送返嚟係要阻止Lexis，喺佢開始之前。

854
00:48:40,083 --> 00:48:42,052
Lexis hasn't started anything.
Lexis乜都未開始過。

855
00:48:42,119 --> 00:48:44,354
No, but you of all people
唔係，但你係最應該

856
00:48:44,421 --> 00:48:46,990
must sense there's something wrong with her.
感覺到佢有啲唔妥嘅人。

857
00:48:47,057 --> 00:48:49,593
Some evil inside her.
佢內心有啲邪惡。

858
00:48:49,660 --> 00:48:53,130
She has been appointed protector of Timothy,
佢被指派做Timothy嘅保護者，

859
00:48:53,196 --> 00:48:55,632
someone who will elevate him
一個會將佢提升

860
00:48:55,699 --> 00:48:57,501
to the position of world leader:
到世界領袖位置嘅人：

861
00:48:57,567 --> 00:48:59,436
to lead armies with his voice,
用佢嘅聲音帶領軍隊，

862
00:48:59,503 --> 00:49:03,240
to destroy cities, millions of people.
毀滅城市，數百萬人。

863
00:49:04,141 --> 00:49:06,076
You're crazy. Mom!
你癲咗。阿媽！

864
00:49:06,143 --> 00:49:08,111
Please, Lynn, don't try to stop me.
求吓你，Lynn，唔好阻止我。

865
00:49:08,178 --> 00:49:10,213
(gasps) Mom!
（吸氣聲）阿媽！

866
00:49:10,280 --> 00:49:12,082
Mom!
阿媽！

867
00:49:12,916 --> 00:49:15,352
Mom, they're coming to kill Timothy!
阿媽，佢哋嚟殺Timothy！

868
00:49:15,419 --> 00:49:18,121
Mom. Mommy.
阿媽。媽咪。

869
00:49:18,188 --> 00:49:19,323
Where are you, Mommy?
你喺邊度，媽咪？

870
00:49:19,389 --> 00:49:21,425
(train horn blowing)
（火車鳴笛）

871
00:49:22,225 --> 00:49:23,593
ELLIE: Lynn, come out!
ELLIE：Lynn，出嚟！

872
00:49:23,660 --> 00:49:25,362
I just want to talk.
我只係想傾吓。

873
00:49:25,429 --> 00:49:27,164
(train wheels screeching)
（火車輪摩擦聲）

874
00:49:27,230 --> 00:49:28,699
Lynn, come out!
Lynn，出嚟！

875
00:49:35,138 --> 00:49:37,407
(train horn blowing)
（火車鳴笛）

876
00:49:37,474 --> 00:49:40,143
No, no, no, no, no.
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

877
00:49:40,210 --> 00:49:43,213
This time you cannot move your little toe.
今次你郁唔到你嗰隻小腳趾。

878
00:49:43,280 --> 00:49:45,515
(train horn blowing)
（火車鳴笛）

879
00:49:48,518 --> 00:49:50,754
♪ ♪

880
00:49:59,162 --> 00:50:01,431
This is getting exciting.
呢件事開始有趣喇。

881
00:50:17,147 --> 00:50:19,583
♪ ♪

882
00:50:35,298 --> 00:50:39,469
(Kristen groaning)
（Kristen呻吟聲）

883
00:51:02,225 --> 00:51:05,362
♪ ♪

884
00:51:10,233 --> 00:51:12,602
(air horn blowing)
（氣笛聲）

885
00:51:12,669 --> 00:51:15,705
Laura, get out of the way!
Laura，讓開！

886
00:51:15,772 --> 00:51:18,341
I'm you, right? What'll happen if you kill me?
我係你，係咪？你殺咗我會點？

887
00:51:18,408 --> 00:51:20,644
-(zapping)
-(gasps)
（電擊聲）（吸氣聲）

888
00:51:23,647 --> 00:51:25,749
(Kristen panting)
（Kristen喘氣）

889
00:51:27,317 --> 00:51:29,453
Wow, Mom, good job.
嘩，阿媽，做得好。

890
00:51:30,454 --> 00:51:31,588
(thudding)
（砰聲）

891
00:51:31,655 --> 00:51:34,524
Wait, wait, wait. Stay back.
等陣，等陣，等陣。退後。

892
00:51:45,435 --> 00:51:47,537
(approaching footfalls)
（腳步聲接近）

893
00:51:48,472 --> 00:51:49,773
-Lynn.
-Mom.
-Lynn。
-阿媽。

894
00:51:49,840 --> 00:51:52,309
You all right? Listen, I called the cops.
你冇事嘛？聽講，我報咗警。

895
00:51:52,375 --> 00:51:54,344
Okay, that woman Ellie? She's dangerous.
好，嗰個女人Ellie？佢好危險。

896
00:51:54,411 --> 00:51:55,745
Yeah, Mom got her.
係，阿媽搞掂咗佢。

897
00:51:55,812 --> 00:51:58,381
Yeah, the onesie she got you, it was poisoned.
係，佢畀你嗰件連身衫，有毒㗎。

898
00:51:58,448 --> 00:52:00,484
(clattering)
（碰撞聲）

899
00:52:09,459 --> 00:52:10,894
(indistinct radio chatter)
（模糊嘅無線電通話）

900
00:52:10,961 --> 00:52:13,663
-Thank you so much, officers.
-Good night.
-多謝晒，差人。
-晚安。

901
00:52:13,730 --> 00:52:18,201
Well, they suggest I keep the doors and windows locked.
嗯，佢哋建議我鎖好門窗。

902
00:52:18,268 --> 00:52:19,769
What a nightmare.
真係噩夢一場。

903
00:52:19,836 --> 00:52:21,638
-DAVID: Where are the girls?
-They went back to bed.
-DAVID：啲女去咗邊？
-佢哋返咗床瞓。

904
00:52:21,705 --> 00:52:23,740
You should, too. I'll, I-I'll stay.
你都應該去瞓。我，我會留喺度。

905
00:52:23,807 --> 00:52:26,676
Oh, thanks, no, but I-I can't sleep now anyway.
哦，多謝，唔使，但係我而家都瞓唔着。

906
00:52:26,743 --> 00:52:28,378
It's almost morning.
就快天光喇。

907
00:52:28,445 --> 00:52:31,147
Oh, Kristen, there's, uh, one other thing I didn't tell you.
哦，Kristen，仲有，呃，一件事我冇話你知。

908
00:52:31,214 --> 00:52:33,483
Ben, we should talk about it later.
Ben，我哋遲啲先傾。

909
00:52:33,550 --> 00:52:35,218
BEN: What?
BEN：咩話？

910
00:52:35,285 --> 00:52:37,888
Everything is a little messy right now.
而家所有嘢都有啲亂。

911
00:52:40,423 --> 00:52:42,526
Oh, no, n-no, it's not that.
哦，唔係，唔，唔係嗰樣嘢。

912
00:52:42,592 --> 00:52:44,728
-What?
-BEN: Um, nothing.
-咩話？
-BEN：嗯，冇嘢。

913
00:52:44,794 --> 00:52:46,263
What are you guys talking about?
你哋兩個講緊咩？

914
00:52:46,329 --> 00:52:48,265
BEN: Uh, the-the, um...
BEN：呃，個，個...

915
00:52:49,065 --> 00:52:51,301
The stolen car. The license plate.
架被偷嘅車。個車牌。

916
00:52:51,368 --> 00:52:54,204
-KRISTEN: Yeah?
-I followed up on it.
-KRISTEN：係？
-我跟進咗。

917
00:52:54,271 --> 00:52:56,506
Okay? And?
好？跟住呢？

918
00:52:56,573 --> 00:52:59,409
It belongs to a doctor.
屬於一個醫生。

919
00:52:59,476 --> 00:53:03,813
A psychiatric doctor at the Lexer-Miller Institute.
Lexer-Miller研究所嘅一個精神科醫生。

920
00:53:03,880 --> 00:53:07,384
One of the female patients stole it.
其中一個女病人偷咗佢。

921
00:53:10,320 --> 00:53:11,421
Oh, my God.
天啊。

922
00:53:11,488 --> 00:53:13,189
Where Andy is?
Andy喺邊？

923
00:53:13,256 --> 00:53:14,257
KRISTEN: That's how she knew everything about us.
KRISTEN：咁佢先知道我哋所有嘢。

924
00:53:14,324 --> 00:53:16,226
She's fucking my husband.
佢同我老公上床。

925
00:53:16,293 --> 00:53:17,260
BEN: Probably.
BEN：可能係。

926
00:53:18,562 --> 00:53:20,430
(tires squeal)
（輪胎摩擦聲）

927
00:53:20,497 --> 00:53:21,831
(engine shuts off)
（引擎熄火）

928
00:53:42,419 --> 00:53:44,955
They left this morning.
佢哋今朝走咗。

929
00:53:45,021 --> 00:53:46,923
"They"?
「佢哋」？

930
00:53:48,058 --> 00:53:51,394
Your husband and, uh, someone else.
你老公同，呃，另一個人。

931
00:53:51,461 --> 00:53:52,696
Ellie?
Ellie？

932
00:53:54,431 --> 00:53:55,532
Yeah.
係。

933
00:53:55,599 --> 00:53:57,634
I took this from her.
我喺佢度拎咗呢樣嘢。

934
00:53:57,701 --> 00:54:00,303
She kept watching it over and over.
佢不停咁睇，睇完又睇。

935
00:54:09,412 --> 00:54:10,947
I'm sorry.
對唔住。

936
00:54:12,449 --> 00:54:13,583
Fuck him.
去佢嘅。

937
00:54:13,650 --> 00:54:16,286
It's better that it's unambiguous.
咁樣清楚啲好。

938
00:54:19,522 --> 00:54:21,324
What was the other thing?
另一件事係咩？

939
00:54:22,359 --> 00:54:23,293
What?
咩話？

940
00:54:23,360 --> 00:54:25,629
The thing you thought Ben was gonna tell me.
你以為Ben會話我知嗰件事。

941
00:54:27,797 --> 00:54:29,666
We'll talk about it later.
我哋遲啲先傾。

942
00:54:29,733 --> 00:54:31,334
David, come on, you got to tell me now,
David，快啲啦，你而家就要話我知，

943
00:54:31,401 --> 00:54:34,404
otherwise I'll just think you're dying of cancer.
唔係我會以為你生癌就死。

944
00:54:36,706 --> 00:54:40,477
The Church is ending our assessor program.
教會要終止我哋嘅評估員計劃。

945
00:54:43,647 --> 00:54:45,682
We're out of a job.
我哋冇咗份工。

946
00:54:48,918 --> 00:54:50,687
(chuckles lightly)
（輕輕笑）

947
00:54:53,423 --> 00:54:55,492
Yep.
係。

948
00:54:56,326 --> 00:54:58,595
What you see behind me is a secret room
我後面呢個係一個秘密房間，

949
00:54:58,662 --> 00:55:00,530
in Leland Townsend's apartment.
喺Leland Townsend嘅公寓入面。

950
00:55:01,464 --> 00:55:03,533
This is where Leland drained you of blood
呢度就係Leland幾個月嚟

951
00:55:03,600 --> 00:55:05,602
and brain matter for several months.
抽你血同腦漿嘅地方。

952
00:55:05,669 --> 00:55:07,937
I need to warn you, Andy.
我要警告你，Andy。

953
00:55:08,004 --> 00:55:10,040
Your mind isn't always your own now.
你而家唔係成日都控制到自己個腦。

954
00:55:10,106 --> 00:55:13,076
You are highly suggestible.
你好易受人影響。

955
00:55:13,143 --> 00:55:15,045
And you need to defend Lexis.
同埋你要保護Lexis。

956
00:55:15,111 --> 00:55:18,415
Leland thinks she is a defender of his son Timothy,
Leland覺得佢係佢個仔Timothy嘅保護者，

957
00:55:18,481 --> 00:55:20,950
who he believes is the Antichrist, so...
佢相信Timothy係敵基督，所以...

958
00:55:33,997 --> 00:55:36,633
♪ You are my sunshine ♪
♪ 你是我的陽光 ♪

959
00:55:36,700 --> 00:55:40,036
♪ My only sunshine ♪
♪ 我唯一的陽光 ♪

960
00:55:40,103 --> 00:55:43,473
-♪ You make me happy ♪
-(coos)
-♪ 你讓我快樂 ♪
-（咕咕聲）

961
00:55:43,540 --> 00:55:46,443
♪ When skies are gray ♪
♪ 當天空灰暗 ♪

962
00:55:46,509 --> 00:55:49,446
♪ You'll never know, dear ♪
♪ 你永遠不會知道，親愛的 ♪

963
00:55:49,512 --> 00:55:53,116
♪ How much I love you ♪
♪ 我有多愛你 ♪

964
00:55:53,183 --> 00:55:58,588
♪ Please don't take my sunshine away ♪
♪ 請不要帶走我的陽光 ♪

965
00:55:58,655 --> 00:56:01,558
♪ You are my sunshine ♪
♪ 你是我的陽光 ♪

966
00:56:01,624 --> 00:56:04,894
♪ My only sunshine ♪
♪ 我唯一的陽光 ♪

967
00:56:04,961 --> 00:56:07,897
♪ You make me happy ♪
♪ 你讓我快樂 ♪

968
00:56:07,964 --> 00:56:11,935
♪ When skies are gray. ♪
♪ 當天空灰暗 ♪

969
00:56:16,206 --> 00:56:20,610
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org thy,
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
